« السابقةمتابعة »
The dying charge of Micipsa, king of Numidia,
to Jugurtha, whom he had adopted, and made joint-heir to his kingdom, with his two sons,
Adherbal and Hiempsal. Exciting to You know, Jugurtha, that I received you gratitude,
under my protection in your early youth, when left a helpless, and hopeless orphan. I advanced you to high honours in my kingdom: in the full assurance
that you would prove grateful for my kindness to you; and that, if I came to have children of my own, you would study to repay to them, what you owed to me.
Hitherto I have had no reason to repent of my favours to you. Commen- For to omit all former instances of your extraor
dinary merit, your late behaviour in the Numan-
silenced envy. My dissolution seems now to be Intreating. fast approaching. I therefore beseech and con
jure you, my dear Jugurtha, by this right hand; by the remembrance of my past kindness to you ; by the honour of my kingdom, and by the majesty of the ġuds; be kind to my two sons, whom my favour to you has made your brothers; and do not think of forming a connexion with any
stranger to the prejudice of your relations. Warning.
not by arms, nor by treasures, that a kingdom is secured, but by well affected subjects and allies.
And it is by faithful and important services, that Teaching. friendship (which neither gold will purchase, nor arms extort) is secured. But what friendship is Remonftr. more perfect than that which ought to obtain between brothers ? What fidelity can be expected among strangers, if it is wanting among rela- Warning , tions The kingdom I leave you, is in good condition, if you govern it properly ; if otherwise, it is weak. For by agreement, a small state increases ; by division a great one goes to ruin. It Inculcat. will lie upon you, Jugurtha, who are come to riper years than your brothers, to provide, that no misconduct produce any bad effect. And if any difference should rise between you and your brothers (which may the gods avert!) the public will Devotion. charge you, however innocent you may be, as the aggressor, because your years and abilities give you the superiority. But I firmly persuade my.
Hope. self, that you will treat them with kindness, and that they will honour and esteem you, as your distinguished virtue deserves.
MONTANO, CAssIo, and Lage. Cassio. I'll be ha—Chiccoughs] I'll be hahang'd, if these fellows han't given me a fil-a fil sa fillup on the brain-pan
a little one. Montano. Why, good master lieutenant, we are not beyond pints a-piece as I'm a so-as I'm a somas I'm a soldier. And that is a shallow
(1) It may perhaps, seem strange to fome, that such a leffon as this thould have a place. But, besides the diversion of seeing drunkenness well imitated, the moral is good. For this very frolick costs Caffio his place.
It is needless to mark the emphatical words in this passage. For drunkennels destroys all emphasis and propriety.
brain-pan, which will not hold a poor pint of good liquor.
Iago. Some wine, ho! [Sings.]
And let me the cannakin clink, clink,
Some wine, boy !
Cassio. · I'll be shot for a cow--for a for a coward, if that ben't an excellent song.
Iago. I learnt it in England, where indeed they are most potent at the pot. Your Dane, your German, and your swag belly'd Hollander, are nothing to your freeborn Englishman. Did you ever hear an Englishman reckon up the privileges he has by birth-right?
Cassio. No, good lago. What are they pray?
Iago. Why, to say what he pleases of the government; to eat more roast beef, and drink more port, than any three subjects of any other country; and to do whatever he pleases, whereever he is. Therefore he raves at the best king, while your Frenchman worships the worst; he breaks this week, the law he voted for last week, and in all countries he is winked at, when he does what would send a native to a mad-house; he eats you up the whole ox in less time than your Frenchman swills the soup he makes of the shins, and as to drinking, he lays you France, Austria; and Russia, among the table's feet, with no more conscience at the tavern, than in the field of battle.
Cassio. Here is our noble gemour noble gem our noble general's health for ever.
Montano. Ay, ay, good master lieutenant, and as much longer as you please. Tago. O sweet England ! [Sings.] King Stephen was an unworthy peer,
His breeches cost him a whole crown ;
He held them six-pence all too dear,
With that he call's his taylor lown.
He was a wight of high renown,
And thou art but of low degree :
So take thy old cloak about thee.
VEXATION. SPITEFUL JOY.
The scene between SHYLOCK and TUBAL.
(Shakespeare's MERCHANT OF VENICE.) (1)
Shyl. How now, Tubal, what news from Queft, wird Genoa ? Have you heard any thing of my
Anxiety, backsliding daughter ?
Tub. I often came where I heard of her, but Disappointcould not find her.
Shyl. Why there, there, there! A diamond Vexation. gone that cost me two thousand ducats at Frankfort : The curse never fell upon our nation till now. I never felt it before. Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels ! I wish she lay dead at my foot, with the jewels Execrating. in her ear.
I would she were hears'd with the ducats in her coffin. No news of them ! And I Vexation. know not what spent in the search. loss. The thief gone with so much; and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge, no ill luck stirring but what lights on my shoulders,
(1) The pupil muft, if he does not know it, be told a little of the plot, viz. That Shylock had sent Tubal in search of his daughter, whom his ill usage, and the importunity of her lover, had occasioned to elope from his house. And that Antonio was a merchant, mortally hated by Shylock, who had borrowed a sum of money of Shylock on the terms of his forfeiting a pound of his feth, wherever Shylock pleased to cut it, in case his failing to discharge the debt on the day it was due.
no sighs, but o' my breathing ; no tears, but o' my
shedding. Narration. Tub. Yes, other men, have ill luck too. An
tonio, as I heard in GenoaSpiteful joy Shyl. What! Has he had ill luck?
[Earnestly.] Narration. Tub. He has had a ship cast away coming from
Tripoli. Spiteful joy Shyl. Thank God; thank God! Is it true? Narration. Tüb. I spoke with some of the sailors, that
'scaped from the wreck. Spiteful joy Shyl. I thank thee, good Tubal, good news, Question. good news. What in Genoa, you spoke with
them? Narration, Tub. Your daughter spent, in Genoa, as I
heard, in one night, twenty ducats. Anguith.
Thou stick'st a dagger in me. 1 shall never see my gold again. Twenty ducats at a sitting ! Twenty ducats! O father Abra
ham! Narration, Tub. There came divers of Antonio,s cred
itors in my company to Venice, that say, 'he
cannot but break. Spiteful joy Shgl. I'm glad of it. I'll plague him. I'll
torture him. I'm glad of it. Narration. Tub. One of them shewed me a ring he had
of your daughter for a monkey. Anguish. Shyl. Out upon her! Thou torturést me,
Tubal. It was my ruby. I had it of Leah. i would not have given it for as many monkeys as
could stand together upon the Rialto. Narration. Tub. Antonio is certainly undone. Spiteful joy Shyl.
Shyl. Ay, ay, there is some comfort in Directing. that. Go, Tubal, fee me an officer ; bespenk Cruelty. him to be ready. (1) I will be revenged on AnRevenge. tonio. I will wash my hands to the elbozus, in his heart's blood.
(1) This should be fpoken with malignant exultation and threatening. See Malice, page 29.