صور الصفحة

Ther was hir whete and eke hir make yground.

And on a day it happed in a ftound 599°

Sike lay the manciple on a maladie.

Men wenden wifly that he fhulde die;

For which this miller stale both mele and corn

An hundred times more than besom,

For therbeforn he stale but curteifly, 399S

But now he was a these outrageously,

For which the wardein chidde and made fare,

But therns set the miller not a tare;

He craked host, and swore it n'as not so.

Than were ther yonge poure scoleres two 4s CO
That dweltcn in the halle of which I fay;
Tcstif they were, and lusty for to play,
And only for hir mirth and revelrie
Upon the wardein bcsily they eric
To yeve hem leve but a little stound 4005

To gon to millc and seen hir corn yground;
And hardily they dorsten lay hir neckc
The miller ihuld not stele hem half a pecke
Of corn by fleighte, ne by force hem reve.

And at the last the wardein yave hem leve. 4CI0 John highte that on, and Alein highte that other; Of o toun were they born that highte Strother,

•*Les semtnesdela vlllc montcrenten leurslogisetcn/ollieri." In the description of Cambridge above cited, p. 188, there is

mentioned igarret-oJIIe. Mr. Wartou strongly confirms

thii reading. Hist. of&n[. Po. p. 4 jz, note (n.) ♦■. 4011. Stmbcw] 1 cannot find any place of this Dame ia Fer in the north, I cannot tcllen where.

This Alein maketh redy all his gere,
And.on a hors the fate he cast anon: 4015

Forth goth Alein the clerk and also John,
With good swerd and with bokeler by hir side.
John knew the way, him neded not no guide,
And at the mille the sak adouu he laith.

Alein spake first; All haiie, Simond, in faith, 40SO How fares thy faire doughtcr and thy wif?

Alein, welcome, (quod Simkin) by my Us,

England; there is a Strutters or Strauther in the ihire of Fife in Scotland.

■ty. 4021. How fares} It may be observed that Chaucer has given his northern clerks a northern dialect. I will just point out a few particulars in which their language differs from that

used in the reit »rhis Work. 1. They terminate the third

person singular and the whole plural number of their verbs in ei instead of etb or en; so in the present instance we have—fares, and in the lines immediately following—bast behoves, has, •weries, gat, ivaiges, fallts.—z. They use a in a great num^ ber of words which Chaucer in other places writes with 0, as fiva torso, bamc for borne, fra for fro; ver. 4071, 2, banes and av.es for bone's and ones, tjrY.- That this was the northern practice appears from the following note, Hist. Abbat. Pipewelt* Monafi. Aug. v. i. p. 816, *' Et feiendum quod Monachi borea

** les scripserunt in carrie nostris Rabage pro Rabatue."

3. Many of their words are of the obsolete Sax. form, a* ver. 4031, Iviun for homes; ver. 4076, ivhiike for ivbhbe; ver. 4083, aiftva fora's*; ver. 4izB,Jlrke (fromfzuilke) instead of fwiche; ver. 41 30. gar for make, or let, &c,—4. If I am not mistaken he has designedly given them a vulgar ungrammattcal phraseology, r do not remember in any other part of his writings such a line as ver. 4043;

I (iis ill H miller as is yc.

See also ver. 40^4, I is; ver. 40S:, thou fr.'

And John also. How now, what do ye here?

By God, Simond, (quod John) nede has no pere;

Him behoves serve himself that has na swain, 4025

Or elles he is a fool, as clerkes fain.

Our manciple 1 hope he wol be ded,

Swa werkes ay the wanges in his hed;

And therfore is I come, and eke Alein,

To grind our corn and cary it lianie agein; 4030

I pray you spede us henen that ye may.

It slial be don (quod Simkin) by my fay. What wol ye don while that it is in hand? By God, right by the hopper wol 1 stand, (■Quod John) and seen how that the corn gas in; 40 J5 Yet saw I never by my fader kin How that the hopper wagges til and fra.

Alein answered, John, and woit thou swa?
Than wol I be benethe by my croun,
And see how that the mele salles adoun 4040.

In til the trogh; tiiat snal be my disport;
For, John, in faith I may ben of ycur soft:

>. 4027. / hope] I expect. It signifies the mere expectation of a future event, whether good or evil, as <>. *£a Gr. and Jfero Lat. often do. So jn Shakespeare, Ant. and Cl.

I cannot bo?e u C«sar and Antb.my snail well greet logcllicr.

■&■. 4053, anf-d'i-rcQ Sax. arulfujarcdt is a compound word of i-int/, contra, aivl/'warjii, which in the IHandkk signifies Jicere. Birtbol. .-Int. Daii. p- 6<jotThorbuiru fvarar, Tboriiorga dicit. This etymology accounts for its being accented upon, the middle syllable—answered. Sec ver. 4126.

1 is as ill a miller as is ye.

This miller smiled at hir nicetee,
And thought all this n'is don but for a wile. 4<?4$
They wenen that no man may hem begile,
But hy my thrift yet fhal I blcre hir eie
For ail the fleighte in hir philosophic.
The more queinte knakkes that they make
The more wol I stele whan that I take. 40,50

In stedc of flour yet wol I yeve hem bren.
The gretest clerke? ben not the wisest: men,
As whilom to the wolf thus spake the mare l
Of all hir art ne count I not a tare.

:^. 4053. to the wolfthus spake the mire] The story alluded to is told of a mule in Cent. No-v. Ant. N. 9.1: the Mule pretendn that his name it written upon the bottom of his hindfoot: the wolf attempting to read it the mule gives him a" kick on the forehead and kills him; upon whichthe fox, who was present, observes, " Ogni huomo, che fa lettera, nun e fa* "vio." There is a similar story of a wolf and a mare in The jttoft delectable History of Reynard the Fox, edit. 1701, chap, xviii, but whetiier that story be in Caxton's edition, whethe'r it be in the Dutch book from which Caxton translated, whether the Dutch book be an original composition or a translation,when it was written, t?V.are al) points upon which I with to be informed by some more knowing antiquary. 1 will just observe that one of the fox's tricks, chap, xiv, seem:, to-be alluded to by Rich al de Berbeiflel [Richard <ie Berbczieux'} a Provencal poet, who died in 1383. [Zhiarfrio, t. ii. p. 144.3 I will cite the passage from ms. Cro/tst sol. 191, though I do not understand the last clause;

Anc Kanart d'Jsengrin Tan gen no s"p venjar, 1 0, aa n lo fiz escarzar,

Jill (lit per (sschernir
I'b.iid', et fan Com «u fiz 00 mair.

I - '

Out at the dore he goth ful prively 40J5

Whan that he saw his time softely.
He loketh up and doun, tflJie hath found ,■ •'

The clerkes hors ther as he stood.ybound
Behind the mille under a leYescll,
And to the hors he goth him faire and well, 40<5<?
Andstripethof the hridel right anon. ■/•■ •■■

And whan the hors was laus he gan to gon Toward the fen ther wilde mares renne, • „ . -.. And forth with wehee thurgh thick and thinne. This miller goth again, nd word he said, 4065

But doth his note, and with these clerkes plaid,
Till that hir corn was faire and welyground.' • ■•
And whan the mele is sacked and ybound
This John gorli out and fint his hors away.
And <>antocrieHarowand:walawa! , 4070

Our hors is lost: Alcin, for Goddes banes
Step on thy feet; come of, man, al at anes:
Revnard here seems to have procured Isefrrim's sleinto be stript
offto make Mmahood and gloves. In the English he procure!
the wolf's shoes to lie pulled off and put upon his own feet.

T\ 4059. a lcvefitt~\ This word is plainly derived from the Sax. Use, folium, and fitl, fides. Metsfel is a word of the fame form. Peter of Langt. p. 534, "It neched nerc mete/el;" it was near the time of fitting down to dinner. A levefeU therefore signifies a leafy feat, an arbour. It may be understood in the fame fense inThePersonesTale," right as the gay "le-vefill at the taverne is fipne of the win that is in the celler." So that perhaps our old proverb, Good wine ncedsno bulh, meant originally—no arbour to drink it in. Latterlyhowcvcrkiv/?// was used for bulh, as in tlus passage of Rowley's Ellinoure and jufa, it. iv. 3,4.

« السابقةمتابعة »