صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

He is fed well in Seville whom God loves. (Spanish).

Spoken by the Spaniards in praise of their own town. The Italians say: "See Naples and then

die." It is also said in praise of Seville: "He who has not

seen Seville, has seen no wonder,” and “He who is disorderly in his own town, will be so in Seville," as though disorder was unknown in Seville save when disorderly people from other places go there. The Spaniards sometimes say: “From Madrid to Heaven."

He that hath to do with a Tuscan must not be blind.

(Italian).

He that would England win, must with Ireland first begin.

(English).
See proverb: "If that you will France win, then

with Scotland first begin.”
“This proverb probably had its rise in the popular

discontent felt in Ireland at the system of plantation which was carried into force there during the reign of James I., but the saying itself (with a difference) is nearly a century older.”

W. Carew Hazlitt.
“The enemies of England clearly perceived that

Scotland would be an admirable base of opera-
tions from which to attack the larger country.
The proverb arose about the time of the Protector
Somerset's expedition, when Scotland was weak

and disturbed."--Andrew Cheviot.
Froude, the historian, declared that the phrase was

a Catholic proverb of the sixteenth century. “Get Ireland today and England may be thine to

morrow.” (Old English Saying).

He waddles like an Armenian bride. (Osmanli).

He who goes to Ceylon becomes a demon. (Bengalese).

“When we strike mud we get smeared over."

(Malabar). “Who lives with a blacksmith will at last go away with burnt clothes." (Afghan). “The fowl brought up with the pig will eat dirt. (Tamil). One scabby goat infects the flock."

(Persian). “Who talks with the smith receives sparks." (Kurdish). “If you sit down with one who is squint-eyed in the evening you will become

squint-eyed or cat-eyed.” (Modern Greek). If a Telugu man prosper, he is of no use to anyone.

(Tamil).
Prosperity destroys fools and endangers the wise."

“Prosperity is like a tender mother, but blind,
who spoils her children.” “Prosperity is the
worst enemy men usually have.” * Prosperity
lets go the bridle.”. “Prosperous men seldom
mend their faults." (English). * Prosperity
forgets father and mother." (Spanish). Pros-
perity is the nurse of anger." (Latin). “They
must be strong legs that can support prosperous

days.” (German). If that you will France win, then with Scotland first begin.

(English).
See proverb: “He that would England win must

with Scotland first begin.”
“In reference to the intimate relations formerly

subsisting between Scotland and France when the former was ruled by its own sovereigns."

W. Carew Hazlitt.

“But there's a saying very old and true:

'If that you will France win,

Then with Scotland first begin.'.
For once the eagle England being in prey,
To her unguarded nest the weasel Scot
Comes sneaking and so sucks her princely eggs,
Playing the mouse in absence of the cat,
To tear and havoc more than she can eat."-

SHAKESPEARE: King Henry V.
If the Scot likes a small pot he pays a sure penny. (Eng-

lish).

An English testimonial to the honesty of Scotchmen. I hae a Scotch tongue in my head, if they speak I'se answer.

(Scotch).
“There is nae law now about reset of inter-

communed persons as there was in the ill times

o' the last Stuarts—I trow I hae a Scotch tongue in my head-if they speak, I'se answer.

SIR WALTER Scott: Rob Roy.

If you ask what is the poetic expression of the spirit of

Japan, it is the odour of the wild cherry blossom in the glow of the rising sun. (Japanese).

In settling an island, the first building erected by a Span

iard would be a church; by a Frenchman, a fort; by a Dutchman, a warehouse, and by an Englishman, an ale house. (English).

In the mouth of an Aragonian no fish is bad. (Spanish).

Because the province of Aragon, comprising Huesca,

Saragossa, and Teruel, is not on the sea coast.

Italian devotion and German fasting have no meaning.

(Danish).

Italy to be born in, France to live in, and Spain to die in.

(Spanish).

Lang beards heartless, painted hoods witless, gay coats graceless, mak’ England thriftless. (Scotch).

See Contemptuous Proverbs: “Lang beards, etc."
This is a Scotch taunt at the English, which is said

to have come into use during the wars between

the two nations in the reign of Edward III. “The Scottes made many rhymes against the

Englyshemen for the fonde disguised apparel by them at that time worne, amongest the whiche this was one, whiche was fastened upon the churche doores of Saint Peter towarde Straugate."

John Stow.

Let the Russian not die and he would not let thee live.

(German).

Like Persian stuff, it comes out at both ends. (Osmanli).

Like Persian cloth that has unravelled threads

hanging out at both ends.

Like the people of Arabkyr, they pay each other compli

ments. (Osmanli).
Like the people of Arabkyr who are fond of giving

each other high-sounding complimentary titles. Make one sign of the cross to an Andalusian and three to a

Genoese. (Spanish).
One of many proverbs that show the jealousy that

exists between the people of neighbouring coun-
tries and separated sections of the same country.
The saying is Castilian, and indicates a strong
dislike for the Andalusians and positive distrust
of the Genoese.

Nipping and scarting's Scotch folks' wooing. (Scotch).

“By biting and scratching dogs and cats come

together.' (English). No German remains where he is well off. (German). One Jew is equal in cheating to two Greeks, and one Greek

to two Armenians. (Russian).
The dislike that Russians have for Jews and Greeks,

as well as for Armenians, is shown in the follow-
ing proverbs: “When you baptize a Jew, keep
him under water." "By birth a landlord, by deeds
a Jew.” “A Christianized Jew and a reconciled
foe are not to be trusted." A Russian can be
cheated only by a gypsy, a gypsy by a Jew, a Jew

by a Greek, and a Greek by the devil.” Another proverb evidently suggested by the last

named is one coming from Poland which is as
follows: “The German deceives the Pole, the
French the German, a Spaniard the French, a

Jew the Spaniard, the devil only the Jew.”
As an evidence of the dislike that the Russians have

for the Poles, see note under proverb: “When God
made the world, He sent to the Poles some reason
and the feet of a gnat, but even this little was

taken away by a woman.' One, two, three: What a lot of fisher nannies I see! (English). An English taunt at the fisherwomen of Aberdeen,

Scotland.

Scotsmen aye reckon frae an ill hour. (Scotch).

Scotsmen aye tak’ their mark frae a mischief."

(Scotch). “Spoken when we say such a thing fell out when

such an ill accident came to pass. A Scottish man solicited the Prince of Orange to be made an ensign, for he had been a sergeant ever since his Highness ran away from Groll.James Kelly.

Scratch a Russian and you'll find a Tartar. (English).

Some part of Kent hath health and no wealth; some

wealth and no health; some both health and wealth.
(English).
East Kent, the weald of Kent, and the middle of

Kent, and sections near London.

That you may know that the jealousy of an Arab is jealousy

itself. (Persian).

The Chinese have two eyes, the Franks one eye, but the

Moors no eye. (Chinese).
A writer in Notes and Queries says that similar

comparisons frequently occur in Buddhist works
of a date earlier than the beginning of the fifteenth
century, when the above proverb was current in
Samarcand. The two following examples are

given by him: “This world has three kinds of men, viz.: eyeless,

one-eyed, and two-eyed. The eyeless man never attends to the law; the one-eyed man does not fix his mind upon the law, howbeit that he frequently attends thereto; but the two-eyed man carefully hearkens unto the law and demeans

himself according to it.”—(A.D. 416). “Every seeker in philosophical meditation should

have the two particular eyes: one, the ordinary eye with which to read letters; another, the intellectual eye with which to discriminate errors. —(A.D. 960).

The difference between Arabs and Persians is the same as

that between the date and its stone. (Arabian).

« السابقةمتابعة »