« السابقةمتابعة »
Conjecture On A Passage In ^eschylus.
In the prayer which Electra addresses to Mercury and the soul of her father for the safety of her absent brother, at the commencement of the Choephorae, the following verses (129—31. ed. Dindorf.) occur:—
Kilyto xeovaa TacrSe ■yepvt/3ai PpoToii
No one, we think, can fail being struck with the weakness of the
(jxai T' dvd^/ov in Zopots.
The metaphorical use of the word <pa<: must be obvious to the classical reader. See Eurip. Hec. 820. Iph. T. 849.
Correction Of A Passage In Euripides.
Various are the interpretations which the well-known line in the Hecuba of Euripides, 736,
$v<TTtiv', ipavTtjv yap Xeyai Xeyov<ra at,
%iaTr\v', epavrtjv yap ktyai trodovaa tre,
"Infelix Hecuba, meipsum enim dice quum tui desiderium habeam." We need hardly observe how easily the error of irodovaa for \eyova-a can be accounted for, by its proximity to Ae'?"- As to the phrase, enavTtjv yap \eya, it will be sufficient to refer our readers to Valckenaer's note on Euripides Phcen. 1001.
THE RAPE OF EUROPA.
A MARINE DIALOGUE, (from Lucian.)
Zephyrus and Notus, (W. and S. Wind).
(West W.) WELL, this I will declare, Since first I blew, So fine a pageant never met my view.— Did'st see it, brother South —(S.) What pageant, West, Hath thus thy senses and thy sight impress'd 7– For none I've seen.—(W.) Then 'tis not like again Thou'lt meet with such another on the main.Where wast thou?—(S.) Busy by the Indian strand, Plying my task, to cool the sultry land That stretches inwards.-(W.) Therefore hast thou lost The sweetest sight that ever eyeballs cross'd.— Thou know'st Agenor, wealthy Sidon's lord.— (S.) I do;-and of his daughter's charms have heard, The fair Europa.-(W.) 'Tis of her I speak; Whose beauty found the Thunderer's heart too weak— Long hath he loved, and sought the maid to gain, But, till to-day, hath sigh’d and sought in vain. (S.) How hath he won her then at length —Explaim.
(W.) Joy in her heart, and pleasure in her eye,
When lo! amid them all a snow-white Bull !
Yet soft the note;—and gentle was his look;
The God was he l–Europa felt the charm;-
Then rush'd he to the main –and dashing on
While rais'd aloft his snowy shoulders shone,
And she, his gentle burden, onward borne,
Swell'd by the breeze.—
(S.) A beauteous sight, I ween;
Won by its beauty, soon each Zephyr lay,
And holding flaming torches up on high,
The Nereids too, leaving their coral caves,
And every living monster of the deep,
E'en Ocean's God had seiz'd his chariot reins,
A joyous convoy: while the Paphian Queen,
Thus from Phoenicia to the .Cretan shore
And Jove, all-powerful Jove, with eager hand
With downcast eye, and trembling at his side,—
Till Dicte's shady grot received the pair,
(S.) O lucky brother West, such sight to view,
R. A. Scott.
THE PUSHTU, OR AFFGHAN LANGUAGE.
[We are indebted for the following vocabulary to Lieut. C. Harris, of the Bengal Army, one of the late prisoners at Ghuzni and Cabul. It is an interesting contribution to the science of Comparative Philology, and will, we hope, induce some of our correspondents to investigate this portion of the subject.]
NOTICES OF RECENT PUBLICATIONS.
Akistotelis Opera, ex recensione Immanuelis Bekkeri. Accedunt Indices Sylburgiani. Oxonii, e Typographeo Academico, 1837. 11 vols. 8vo.
The University of Oxford has rendered a useful service to the students of Aristotle, by the reprint, in an octavo size, of the inconve