The Ridpath Library of Universal Literature: A Biographical and Bibliographical Summary of the World's Most Eminent Authors, Including the Choicest Extracts and Masterpieces from Their Writings, المجلد 20Avil Printing Company, 1903 |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 34
الصفحة 7
... translated into English by William W. Thom- as . Others of his works , The Roman Emperors in Marble , Antique Statues , and Roman Traditions of Peter and Paul , have been translated by Alfred Corning ( 7 ) RYDBERG, ABRAHAM VIKTOR, a ...
... translated into English by William W. Thom- as . Others of his works , The Roman Emperors in Marble , Antique Statues , and Roman Traditions of Peter and Paul , have been translated by Alfred Corning ( 7 ) RYDBERG, ABRAHAM VIKTOR, a ...
الصفحة 8
... translated by Alfred Corning Clark , and included under the general title of Roman Days . In 1889 he published Teu- tonic Mythology . Rydberg is notable among Swedish poets and novelists for his devotion to the classical ideal , both in ...
... translated by Alfred Corning Clark , and included under the general title of Roman Days . In 1889 he published Teu- tonic Mythology . Rydberg is notable among Swedish poets and novelists for his devotion to the classical ideal , both in ...
الصفحة 11
... How fortunate I ! " she whispered when In death's embrace , " We shall meet again . " -Translated for THE LIBRARY OF UNIVERSAL LITERATURE by MILES MENANDER DAWSON . SACHS , HANS , a German master - shoemaker and. ABRAHAM VIKTOR RYDBERG II.
... How fortunate I ! " she whispered when In death's embrace , " We shall meet again . " -Translated for THE LIBRARY OF UNIVERSAL LITERATURE by MILES MENANDER DAWSON . SACHS , HANS , a German master - shoemaker and. ABRAHAM VIKTOR RYDBERG II.
الصفحة 22
... and Robinson Crusoe . Within the present generation there have been several translations of the Gulistan into Eng- lish , the best of which is that of Mr. Edward B. Eastwick ( revised edition , 1880 ) , in which ( 22 )
... and Robinson Crusoe . Within the present generation there have been several translations of the Gulistan into Eng- lish , the best of which is that of Mr. Edward B. Eastwick ( revised edition , 1880 ) , in which ( 22 )
الصفحة 28
... translated into English verse by Amos Cottle in 1797 ; the poet Gray produced a version of the Vegtamskvidha ; but the first good transla- tion of the whole was that published by Benjamin Thorpe in 1866. An excellent edition of the Ice ...
... translated into English verse by Amos Cottle in 1797 ; the poet Gray produced a version of the Vegtamskvidha ; but the first good transla- tion of the whole was that published by Benjamin Thorpe in 1866. An excellent edition of the Ice ...
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
RIDPATH LIB OF UNIVERSAL LITER <span dir=ltr>John Clark 1840-1900 Ridpath</span> لا تتوفر معاينة - 2016 |
عبارات ومصطلحات مألوفة
Artemidorus bear beauty blood born bright Brutus Cæsar Calphurnia Casca Cassius Cicero Cinna Citizen Clitus clouds Dardanius dead death Decius died doth dream earth English Enter eternal Exeunt eyes father fear fire French German give glory hand hath hear heart heaven History honor ides of March Julius Cæsar King land Ligarius light literature live look lord Lucilius Lucius Madame Mademoiselle Mark Antony Massillon Medor Messala Metellus mighty mind Mirror for Magistrates nature never Nibelungenlied night noble o'er Octavius once Paris peace philosophy Pindarus poems poet Poetic Edda poetry Portia Roman Rome Sappho SCENE Shakespeare Shelley song soul speak spirit stand sweet sword tears tell thee thine things thou art thou hast thought tion Titinius to-day translated Trebonius true truth verse voice Volumnius word writings young
مقاطع مشهورة
الصفحة 428 - This was the noblest Roman of them all: All the conspirators save only he Did that they did in envy of great Caesar; He only, in a general honest thought And common good to all, made one of them. His life was gentle, and the elements So mix'd in him that Nature might stand up And say to all the world, 'This was a man!
الصفحة 478 - The breath whose might I have invoked in song Descends on me; my spirit's bark is driven, Far from the shore, far from the trembling throng Whose sails were never to the tempest given; The massy earth and sphered skies are riven! I am borne darkly, fearfully, afar; Whilst burning through the inmost veil of Heaven, The soul of Adonais, like a star, Beacons from the abode where the Eternal are.
الصفحة 398 - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Caesar, not to praise him. The evil, that men do, lives after them ; The good is oft interred with their bones ; So let it be with Caesar.
الصفحة 343 - When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought...
الصفحة 471 - I bring fresh showers for the thirsting flowers From the seas and the streams ; I bear light shade for the leaves when laid In their noonday dreams. From my wings are shaken the dews that waken The sweet buds every one, When rocked to rest on their mother's breast, As she dances about the sun.
الصفحة 476 - Yet if we could scorn Hate, and pride, and fear; If we were things born Not to shed a tear, I know not how thy joy we ever should come near.
الصفحة 362 - And this man Is now become a god ; and Cassius is A wretched creature, and must bend his body If Caesar carelessly but nod on him. He had a fever when he was in Spain, And when the fit was on him I did mark How he did shake : 'tis true, this god did shake ; His coward...
الصفحة 401 - If you have tears, prepare to shed them now. You all do know this mantle : I remember The first time ever Caesar put it on ; 'Twas on a summer's evening, in his tent ; That day he overcame the Nervii. — Look, in this place ran Cassius...
الصفحة 350 - But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she: Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green And none but fools do wear it; cast it off.
الصفحة 400 - tis his will : Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read) And they would go and kiss dead Caesar's wounds, And dip their napkins in his sacred blood ; Yea, beg a hair of him for memory, And, dying, mention it within their wills, Bequeathing it, as a rich legacy, Unto their issue.