And going down, acknowledge. Unto him. And end of all things: all futurity, Thousands of ages back, he sees into: All things hath he made, and o'er all his works And to no place; but ev'ry where lives, moves, He made the heav'n's concave, and fix'd the earth It would fill our pages too much to translate more at length. We omit the rest of this dialogue, and also that between Adam and Eve in the same act, which, with the exception of a few particular passages cited elsewhere, are the only remaining fragments of this tragedy of which we are possessed through the medium of the miscellany where we have become acquainted with_them. In the seventh and eighth books of Paradise Lost, Raphael and Adam converse together in a similar spirit. The language, however, is, with a very few exceptions, quite different in the two authors; and judging only from the partial view we have had of the Adamus exul, Milton has treated this part of his subject, like the rest, without any servile dependence upon any one work, but accumulated upon it his various resources, and ennobled it by the vigor and majesty of his fertile and sublime genius. These presumed exceptions we will now proceed to notice, including the particular passages cited by Lauder, from other parts of the tragedy. In the seventh book, Adam thus addresses the Angel: "Deign to descend now lower, and relate All space, the ambient air wide interfus'd, p. 85. We can scarcely pronounce this an imitation-yet Grotius, Act II, has language very similar: Age! si vacabit (scire nam perfectius Tam magna numeris machina impleta est suis. (I prithee, if thy time permits, relate (For thou must have full knowledge of all things The mode and order of the wondrous motions And the Angel then describes the creation out of chaos. So in Milton: but the subjects are treated differently. MILTON. There is a slight resemblance between the following in the eighth book, and the passage translated in the second act: "To whom thus Raphael answer'd, heav'nly, meek. Nor are thy lips ungraceful, sire of men, Nor tongue ineloquent; for God on thee Abundantly his gifts hath also pour'd Inward and outward both, his image fair:" v. 220. GROTIUS. Oh, bless'd of creatures! thou, within whose soul Interpolation, according to Newton: Innominata quæque nominibus suis, MILTON. Another: ACT. III. "Things by their names I call, tho' yet unnam'd." Terrestris orbis rector! & princeps freti! MILTON. "Offspring of heaven and earth! and all earth's lord!" ACT IV. Quod illum animal, tramite obliquo means, Ad me volutum flexili serpit viâ? Sibila retorquet ora, setosum caput, Trifidamque linguam vibrat: oculi ardent duo, Carbunculorum luce certantes rubrâ. Adrecta cervix surgit, et maculis nitet Auri colore: lubricum longos sinus Tendit volumen: terga se in gyros plicant. Retro que spectat, quodque caudæ proxumum Quodcumq; tandem est proprius huc ad me venit. Longosque tractus pedibus advolvit meis. Adtollit ora: miror an queat et loqui. Which we translate, omitting the line "Carbunculorum luce certantis rubrâ," as an interpolation: (What animal is that which rolls this way, Milton: "So spake the enemy' of mankind, inclos'd With tract oblique At first, as one who sought access, but fear'd oft he bow'd His turret crest, and sleck enamell'd neck, Fawning, and lick'd the ground whereon she trod." V. 524. (Daughter of God and man! queen of the world! Milton: "Daughter of God and man, immortal Eve," b. 9, v. 291. Interpolation: Rationis etenim omnino paritas exigit, Milton: "That ye shall be as gods, since I as man, I of brute, human; ye of human, gods." The following, from Act 5th, from its striking resemblance to the passage quoted in the Paradise Lost, we might be apprehensive was also interpolated by Lauder; but Newton only mentions as such the last line. It is not surpassed by Milton, if it be really from Grotius: Per sancta thalami sacra, per jus nominis Tibi nam relicta, quo vadam? aut ævum exigam. For my sake live-thou art my only strength Milton: "Forsake me not thus, Adam, witness Heaven I beg, and clasp thy knees; bereave me not, My only strength and stay: forlorn of thee, Whither shall I betake me, where subsist? B. 9, v. 914. Although at the expense of extending our remarks and quotations farther than we originally contemplated, we cannot, in justice to our theme, forbear a brief notice of a few other modern authors from whom Milton is supposed, with more or less of an impeachment of his originality, to have taken much of what has been usually considered excellent in his design, and in the treatment of his subject, and ordinarily attributed solely to the magnificence of his genius, and his own unaided powers of invention. In a late number of Black wood, we have introduced to us in the lists of this discussion, another modern-antique adventurer upon the sacred field-an unknown knight of the sable plume, who, after long years of imprisonment, appears to cross a lance with Milton, in order to recover some of his armour which he accuses him of having stolen, and revenge himself for the indignity so long put upon him. Mr. Guizot, in his lectures on civilization in France, it seems, has stated a question as to the originality of Paradise Lost, and discovered in the person of one Alcimus Ecdicius Avitus, a bishop of Vienna, in the year 490, known in the Roman Catholic Calendar as Saint Avitus, a French Milton who, says our informant, "chose the same identical subject, and in many respects treated it in precisely the same way." Saint Avitus' three poems (which are considered in fact but one) are De Origine Mundi, in 325 verses-De Originali Peccato, in 423 verses-and De Sententia Dei, in 435 verses. The names of these poems, we are told, express the very argument of the Paradise Lost,-the beginning of the world—the first sin-and the judgment of God, according to the three opening lines,-"Of Man's first disobedience," etc. The following extract from the article, discloses the method adopted by the critic in handling the subject: "In the comparison we are going to institute, we shall take M. Gui |