صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

dicate influences akin to those familiar in Byzantine paintings. We know practically nothing of the pictorial art of the Nestorian Church, which was still flourishing in the East under Mongol rule up to the beginning of the 14th century, but it may well be presumed that the art of the Orthodox Eastern Church, so rich and extensive in its development, made its influence felt in the neighbouring Christian Churches, even though these were not in communion with it. This picture, as well as others in the same manuscript, presents the characteristically Byzantine balance of figures on either side of the picture, and the central group reproduces a well-known convention. The particular manner in which the subjectmatter of several of the other illustrations is represented, makes it exceedingly unlikely that they should be the work of a Muhammadan artist, but, though there are distinct indications of Christian influence, there is on the other hand no certain evidence that they were painted by a Christian artist.

The surgical operation which forms the subject of the picture reproduced here, receives only a passing reference in al-Bērūni's chapter on the nature of the various eras of the world, in the section devoted to the era of Augustus (p. 29 of Sachau's edition). Here he states that the mother of Caesar Augustus died in labour-pains and that her womb. was cut open and the child was taken out. The only other instance that al-Bērūnī mentions of such a Caesarian section being performed is that of the birth of Aḥmad ibn Sahl who revolted in Khurāsān against the Sāmānid Naṣr ibn Aḥmad (918-919). Al-Bērūnīgives no indication that he was actually aware of any instances of this operation being performed in his own time, but it is noteworthy that his great contemporary, Firdawsi, describes the birth of Rustam as occurring after the performance of such an operation on his mother, Rūdaba. In spite of the vast extent of the literature on the subject of the Caesarian section, the historians of surgical science have not yet extended their researches by the collection of examples from the Muhammadan world.

T. W. ARNOLD.

INFLUENCIAS EVANGÉLICAS EN LA LITERATURA RELIGIOSA DEL ISLAM

Con un título parecido publicó Goldziher, hace más de treinta años, un estudio breve', en el cual demostró : (a) que varios milagros evangélicos de Jesús fueron atribuídos á Mahoma por los biógrafos del Profeta; (b) que algunos versículos de los evangelios fueron plagiados por los inventores de ḥadīth, desde los primeros tiempos; y (c) que ciertas palabras y frases cristianas, como mártir, en el sentido de testigo que muere en defensa de su fe, se adoptaron muy pronto en el islam.

El estudio que aquí ofrecemos es una modesta contribución que amplía bastante los datos reunidos por Goldziher en el apartado (6) de su artículo: á los ocho versículos evangélicos que allí señaló, añado unos cuarenta, encontrados, sin buscarlos de propósito, en mis lecturas de los libros musulmanes, especialmente sufis, y sobre todo en los de Al-Ghazzālī. És seguro que investigaciones Es metódicas, hechas ex professo, darían una cosecha más abundante.

Mi trabajo se ha reducido á transcribir los textos, seguidos de su traducción fiel, y á señalar simplemente los versículos de los evangelios cuyo plagio literal son ó de los cuales conservan reminiscencias. El orden en que los publico es aproximadamente el cronológico, aunque refiriéndome tan sólo á la fecha del autor del libro en el cual los encontré. Si alguna vez, me ha sido fácil averiguar el nombre y la fecha de alguno de los tradicionistas que primitivamente lo refirio, lo consigno. Tampoco me he detenido á rebuscar estos ḥadīths en las colecciones auténticas de Buḥārī y Muslim.

[ocr errors]

y

El interés que estos textos evangélicos, atribuídos á Mahoma ó aprovechados por musulmanes, tienen, estriba en que son una evidente prueba de la influencia que la moral Influences chrétiennes dans la littérature religieuse de l'islam. (“Rev. d'hist. des relig.," t. xvIII, pág. 180-199.)-Cfr. Logia et agrapha D. Jesu apud moslemicos scriptores, asceticos praesertim, usitata, que yo he publicado apud "Patrologia Orientalis," t. XIII, 3 (fasc. 1o), en cuyo proemio doy la bibliografia sobre el tema.

la ascética cristianas ejercieron desde muy temprano en la evolución del islam. Goldziher demostró1 que Mahoma fué refractario á esta influencia; pero muy pronto los ascetas y devotos muslimes prescindieron de aquellas prohibiciones del Profeta, arrastrados por el ejemplo de los monjes cristianos de la Arabia, Siria y Egipto, y para dar á sus imitaciones cristianas un carácter musulmán, no vacilaron en autorizarlas con textos evangélicos que pusieron en labios del mismo Mahoma. Es este un caso bien peregrino de propagación de la moral evangélica en el seno del islam, realizada contra la voluntad de su fundador y por medio de sus más entusiastas discipulos. En su virtud, el islam, que por lo dogmático coincidía ya con el cristianismo en tantos artículos aun dentro de su época primitiva, es decir, ateniéndonos sólo al Alcorán y á las ideas auténticas de Mahoma, vino á coincidir también con él en la moral, en la ascética y en la mística. Obra de los sufis fué principalmente esta definitiva cristianización del islam. Y Al-Ghazzālī, el príncipe de los şūfīs ortodoxos, es el que con más claridad la refleja en sus libros. Por eso, más de la mitad de los textos que forman esta pequeña colección, en los libros de Al-Ghazzālī se encuentran. He aquí ahora una lista de las obras aprovechadas, con las referencias bibliográficas indispensables :

.Cairo heg كتاب قوت القلوب لابی طالب المكي = Qut .Cairo 326 heg كتاب تنبيه الغافلين للسمرقندی = Tanbih .Cairo 318 heg الرسالة القشيرية في علم التصوف = Qushairi .Cairo, 1312 heg كتاب احياء علوم الدین لابی حامد الغزالي = '1hya'

'Ayyuhā al-Walad = je Nell. Kazán, 1905 de J. C.

.Cairo, 1317 heg . كتاب التبر المسبوك للغزالي = Tibr .Cairo 22 heg كتاب المقصد الاسنى للغزالي = Maqsad .Cairo, 1313 heg كتاب منهاج العابدين للغزالي = Minhaj .Cairo 300 heg كتاب مكاشفة القلوب للغزالی = Mukashafa .'Almargen de lhya كتاب عوارف المعارف للسهروردی = Awarif .Cairo 293 heg كتاب الفتوحات المكية لابن العربي = Futuhat .Cairo, 1308 heg مختصر تذكرة الامام القرطبي للشعراني = Tadhkira

1 Ob. cit. pág. 192-196.

Cairo, 3g كتاب نزهة الناظرين للشيخ عبيد الضرير = Nusha .Cairo, 1311 hég كتاب اتحاف السادة المتقين للسيد مرتضی = Ithaf' Dictionary of technical = كتاب كشاف اصطلاحات الفنون = Kashshaf

terms. Edic. Sprenger. Calcuta, 1854.

I

قوله [یعنی محمد والله لا يؤمن العبد حتى اكون : at 1

[ocr errors]

احب اليه من اهله وماله والناس اجمعين وفي خبر اخر ومن نفسك

"Sentencia de Mahoma: 'Por 'Alah! no será creyente [verdadero] el siervo de Dios, hasta que yo sea para él más amado que su familia y su tesoro y que las gentes todas.' Y en otro relato [se añade] y 'que tu propia alma.""

Cfr. Luc., xiv, 26: "Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus."

[ocr errors]

Mat., x, 37: Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus. Et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus."

2

روى الشعبي عن عمر رضی الله تعالى عنه قال ان الله : 1392 Tanbih تعالى لا يرحم من لا يرحم ولا يغفر لمن لا يغفر ولا يتوب على من لا يتوب

"Refirió Al-Sha'bi1, de ‘Omar2, que decía que Dios (¡ ensalzado sea!) no tiene misericordia de aquel que no la tiene, ni perdona al que no perdona, ni tiene compasión del que no se arrepiente."

Cfr. Mat., vi, 12, 14, 15: "Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum, dimittet et vobis Pater vester coelestis delicta vestra. Si autem non dimiseritis hominibus, nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra." Cfr. Luc., vi, 36: "Estote ergo misericordes, sicut et Pater vester misericors est." Cfr. Jac., ii, 13: "Judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam."

3

قال عمر بن الخطاب رضی الله عنه زنوا انفسكم : .Tanbih, 202, 5 infr قبل ان توزنوا وحاسبوا انفسكم قبل ان تحاسبوا وتزينوا للعرض الاكبر وذلك

يوم القيامة يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية

66

'Dijo 'Omar Ibn Al-Haṭṭāb3: Pesad vuestras almas, antes de que os las pesen; tomaos cuenta á vosotros mismos, antes de que os la tomen;

1 'Amir ibn Sharāḥil, tradicionista de Kūfa, muerto en 103 hég.
2 El 2o califa, sucesor de Abū Bakr.

3 El 2o califa.

« السابقةمتابعة »