Quando tu vaga parli, o lieta canti III. QUAL in colle aspro, al imbrunir di sera Va bagnando l'herbetta strana e bella Cosi Amor meco insù la lingua snella Desta il fior novo di strania favella, Mentre io di te, vezzosamente altera, Canto, dal mio buon popol non inteso E'l bel Tamigi cangio col bel Arno. Amor lo volse, ed io a l'altrui peso Seppi ch' Amor cosa mai volse indarno. Deh! foss'il mio cuor lento e'l duro seno A chi pianta dal ciel si buon terreno. CANZONE. RIDONSI donne e giovani amorosi M' accostandosi attorno, e perche scrivi, Altri lidi t'aspettan, ed altre onde Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma Canzon dirotti, e tu per me rispondi IV. DIODATI, e te 'l dirò con maraviglia, Gia caddi, ov' huom dabben talhor s' impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia M'abbaglian sì, ma sotto nova idea E degli occhi suoi auventa si gran fuoco V. PER certo i bei vostr' occhi, Donna mia Da quel lato si spinge ove mi duole, Scosso mi il petto, e poi n' uscendo poco VI. GIOVANE piano, e semplicetto amante De pensieri leggiadro, accorto, e buono ; E di cetia sonora, e delle muse: Sol troverete in tal parte men duro VII. ON HIS BEING ARRIVED AT THE AGE OF TWENTY THREE. How soon hath Time, the subtle thief of youth, Stoln on his wing my three and twentieth year! But my late spring no bud or blossom shew'th. 1 Cowper has very elegantly translated these sonnets. Perhaps my semblance might deceive the truth, And inward ripeness doth much less appear, It shall be still in strictest measure even To that same lot, however mean or high, Toward which Time leads me, and the Will of Heaven; All is, if I have grace to use it so, As ever in my great Task-Master's eye. VIII. WHEN THE ASSAULT1 WAS INTENDED TO THE CITY. CAPTAIN, or Colonel, or Knight in arms, Whose chance on these defenceless doors may seize, Guard them, and him within protect from harms. To save the Athenian walls from ruin bare. 'Assault:' by Charles I., in 1642.- Conquerour:' Alexander the Great. 'Repeated:' When Lysander took Athens, it was proposed to raze the city entirely; but a Phocian repeated some lines of Euripides which induced him to modify his sentence. IX. TO A VIRTUOUS YOUNG LADY. LADY, that in the prime of earliest youth To fill thy odorous lamp with deeds of light, X. TO THE LADY MARGARET LEY.1 DAUGHTER to that good Earl, once President Kill'd with report that old man eloquent. 2 ''Lady Margaret Ley:' the daughter of Sir James Ley, whose singular learning and abilities raised him through all the great posts of the law, till he came to be made Earl of Marlborough, and Lord High Treasurer, and Lord President of the Council to King James I. He died in an advanced age. Milton attributes his death to the breaking of the Parliament; and it is true that the Parliament was dissolved the 10th of March 1628-9, and he died on the 14th of the same month. Lady Margaret was married to Captain Hobson, Isle of Wight. Old man eloquent:' Isocrates, the orator. The victory was gained by Philip of Macedon over the Athenians. เ |