صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

VER. 3.

A. D. 65.

Ημεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνω διάγοντες, στυγητο, μισοῦντες ἀλ| λήλους

are upon the face of the earth, Deut. vii. 6. For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth, xiv. 2. And the LoRD" hath arouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments, xxvi. 18. For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure, Psal. cxxxv. 4. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were | not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy,

1 Pet. ii. 9, 10.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

a To speak evil of no man, b to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

[ocr errors]
[blocks in formation]

* Or, pity.

a See on Roni. v. ver. 20. clause 2. See on Luke i. ver. 47.

VER. 5.

Οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸν αὐτοῦ ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς, διὰ λουτροῦ παλιγ γενεσίας, καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος ἁγίου,

Not by works of righteousness which we have done, b but according to his mercy he saved us, cby the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

a See on Rom. iv. ver. 5. clauses 1-3.

b See on Luke i. ver. 54.

c See on John i. ver..13. clauses 1.5.

VER. 6.

Οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ 'Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν·

C

a Which he shed bon us • abundantly through Jesus Christ our Saviour; * Gr. richly.

a See on Rom. i. ver. 29. clause 2.

b See on Gal. v. ver. 22. clause

a See on Acts ii. ver. 33. clause 3. b See on John vii. ver. 39. clause 1. c See on John xiv. ver. 26. clause 2. d See on Matt. i. ver. 21. clause 3.

VER. 7.

Ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι,

e See on 1 Cor. xiii. ver. 4. clauses | xλnpovóμo ysvóóμeba nar' ixwida (añs

1, 2.

αἰωνίου.

A. D. 65.

TIT. III. 7-15.

• That being justified by his grace, b we should be made heirs according to the hope of eternal life.

a See on Acts xv. ver. 11.

b See on Matt. xxv. ver. 34. clauses 3, 4. and Acts xx. ver. 32. clause 2. See on Rom. v. ver. 2. clause 3. VER. 8.

Πιστὸς ὁ λόγος· καὶ περὶ τούτων βού λομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσι καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευ κότες τῷ Θεῷ. Ταῦτά ἐστι τὰ καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις.

[ocr errors]

a This is a faithful saying, band these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

a See on 1 Tim. i. ver. 15. clause 1. b See on Matt. v. ver. 19. clause 7.

VER. 9.

Μωρὰς δὲ ζητήσεις, καὶ γενεαλογίας, καὶ ἔρεις, καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο· εἰσὶ γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

• But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

a See on 1 Tim. i. ver. 4.

VER. 10.

Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευ τέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,

A man that is an heretick, bafter the first and second admonition seject;

• But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction, 2 Pet. ii. 1. b See on Matt. xviii. ver. 17. clause 2.

VER. 11.

Εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος, καὶ ἁμαρτάνει ἂν αὐτοκατάκριτος.

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

VER. 12.

Οταν πέμψω Αρτεμᾶν πρός σε ἡ τυ

A. D. 65.

χικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικό πολιν· ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσα..

When I shall send Artemas unto thee, or s Tychicus, be. diligent to come untu me to Nicopolis :

a See on Acts xx. ver. 4. clause S.

VER. 13.

Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ ̓Απολλὼ σπου δαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.

los on their journey diligently, that noBring Zenas the lawyer, and Apolthing be wanting unto them.

• And a certain Jew, named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus. This man was instructed in the way of the Lord; and, being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John, Acts xviii. 24, 25.

VER. 14.

Μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτερα καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.

And let ours also learn to tain good works for necessary uses, they be not unfruitful.

mainb that

* Or, profess honest trades. a See on Matt. v. ver. 16. clause 1. b See on John xv. ver. 8.

VER. 15.

*Ασπάζονται σε οἱ μετ ̓ ἐμοῦ πάντες. ̓́Ασπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν. ̓Αμήν.

a All that are with me salute thee. b Greet them that love us in the faith. c Grace be with you all. Amen.

a See on 1 Cor. xvi. ver. 20. clause 1. b See Rom. xvi. ver. 1-16.

c See on Rom. i. ver. 7. clauses 4-7 . Πρὸς Τίτον τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρώτ τον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα, ἐγράφη ἀπὸ Νικοπόλεως τῆς Μακεδονίας.

It was written to Titus, ordained the first Bishop of the Church of the Cretians, from Nicopolis of Mace donia.

END OF THE EPISTLE TO TITUS.

[blocks in formation]

a Say unto Archippus, Take heed unto the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it, Col. iv. 17.

See on Phil. ii. ver. 25. clause 2. c See on Matt. xviii. ver. 20. clause 1.

VER. 3.

Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν, καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

• Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

• See on Rom. i. ver. 7. clauses 4-7.

VER. 4.

Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου, πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

I thank my God, making mention

of thee always in my prayers,

a See on Rom. i. ver. 8. clause 1. and ver. 9, clauses 4, 5.

A. D. 64.

VER. 5.

̓Ακούων σου τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστ τιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Hearing of thy love and faith, a which thou hast toward the Lord Jesus, band toward all saints;

a See on John v. ver. 23.

b See on Mark ix. ver. 50. clause 3.

VER. 6.

Όπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνερ γῆς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ὑμῖν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν.

a That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus

a Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven, Matt. v. 16.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

VER. 11.

A. D. 64.

Τὸν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δέ σοι καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψα.

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thes and to me.

a See on ver. 10. clause 1.
VER. 12.

Σὺ δὲ αὐτὸν, τουτέστι, τὰ ἐμὰ σπλάγ xvα, wooλaßoũ•

a

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels.

A. D. 64.

PHILEM. 818.

2 Cor. iii. 12. Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Chrisst, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confi. dence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh, x. 1, 2. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly) I am bold also, xi.

21.

b For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed, 2 Cor. x. 8.

VER. 9.

Διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης, νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

a Yet for love's suke I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, band now also a prisoner of Jesus Christ.

a I therefore the prisoner of the Lord.) beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, Eph. iv. 1. Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from deshly lusts, which war against the soul, 1 Pet. ii. 11.

b See on Eph. iii. ver. 1. clause 1.

VER. 10.

Παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ονήσιμον,

a I beseech thee for my son Onesimus, b whom I have begotten in my bonds:

a With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here, Čol. iv. 9.

b For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus 1 have begotten you through the Gospel, 1 Cor. iv. 15. My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, Gal.

iv. 19.

a See on Matt. vi. ver. 12. clause 3. VER. 13.

“Ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακον, μοι ἐν τοῖς δεσ μοῖς τοῦ εὐαγγελίου·

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the Gos pel:

VER. 14.

Χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι· ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.

But without thy mind would I do nothing; that thy beneft should not be as it were of necessity, but willingly. VER. 15.

Τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη προς ώραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχης,

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

VER. 16.

Οὐκέτι ὡς δοῦλον, ἀλλ ̓ ὑπὲς δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητὸν, μάλιστα ἐμοὶ, πόσῳ δὲ μᾶλλόν σοι καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν Κυρίῳ ;

a Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

a See on Matt. xxiii. ver. 8. clause 3. VER. 17.

Εἰ οὖν ἐμὲ ἔχεις κοινωνὸν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

If the count me therefore a partner, a receive him as myself.

a See on Rom. xiv. ver. 1. clause 2. VER. 18.

Εἰ δέ τι ἠδίκησέ σε, ἡ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει.

A. D. 64. through your

prayers I shall be given unto you.

a See on Rom. xv. ver. 30.

VER. 23.

Ασπάζονταί σε, Επαφρᾶς, ὁ συναιχ μάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

b

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus ;

A. D. 64.

PHILEM. 18-25.

If he hath wronged thee, or oweth | ing: for I trust that a thee ought, put that on mine account ;

VER. 19.

Ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρὶ, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

I Paul have written it with mine own

hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

a Let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins, Eph. i. 20.

VER. 20.

Ναί, ἀδελφὲ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord : refresh my bowels in the

Lord.

VER. 21.

Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ὃ λέγω ποιήσεις.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

VER. 22.

Αμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

But withal prepare me also a lodg

a See on Col. i. ver. 7. clause 1.
b See on Eph. iii. ver. 1. clause 1.
VER. 24.
Μάρκος, Αρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς,

οἱ συνεργοί μου.

& Marcus, b Aristarchus, e Demas, d Lucas, e my fellowlabourers.

a See on 2 Tim. iv. ver. 11. clause 2. b See on Acts xix. ver. 29. clause 2. c Luke, the beloved physician, and Demas greet you, Col. iv. 14.

d See on 9 Tim. iv. ver. 11. clause 1. • See on Matt. ix. ver. 37. clause 2.

VER. 25.

Η χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστ τοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν. ̓Αμήν.

a The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

a See on Rom. i. ver. 7. clause 7.
Προς Φιλήμονα ἐγράφη ἀπὸ Ῥώμης διὰ
Ονήσιμου οἰκέτου.

Written from Rome to Philemon, by
Onesimus a servant.

END OF THE EPISTLE TO PHILEMON.

« السابقةمتابعة »