صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

que de le faire en fecret. Il faut montrer à tout le peuple quel eft le bras de Médée.

Non in occulto tibi eft

Perdenda virtus. Approba populo manum.

C'eft pécher directement contre le précepte d'Horace, qui défend de repréfenter Médée égorgeant fes fils fur la Scène.

[ocr errors]

* Ne pueros coram populo Medea trucidez,

Jafon court à la vengeance; & Médée parle ainfi fans le voir. » J'ai re» trouvé mon Sceptre, mon frere, mon » pere, la toifon, & mon honneur trahi. "Dieux favorables! Heureux jour! Triomphe précieux! (Elle tue un de fes fils.) Mon crime eft achevé: mais »ma vengeance ne l'eft pas,. Elle ranime fa main. Mais elle fe repent de fon crime; puis elle s'en rejouit, & fa joye s'accroît à la vûë de Jafon. » Il me » manquoit, dit-elle, de l'avoir pour » fpectateur,,.

Deerat hoc unum miki
Spectator ipfe. Nil adhuc factum reor.
Quicquid fine ipfo fecimus fceleris perit.

* HORAT. Art. Poët. v. 185,

» Je n'ai rien fait encore. Hélas le crime

» que je viens d'épargner à ses » perdu pour moi ».

yeux

eit

Voilà un raffinement de rage dont on ne fçait que dire, tant il eft extraordinaire. Corneille n'a ofé l'imiter. Mais Sénéque le porte encore plus loin. Médée montre d'un côté à fon époux un de fes fils déja égorgé, & de l'autre le fecond prêt à recevoir le coup dont elle le menace. Le poignard eft levé. Jason effrayé demande la mort pour lui, & grace du moins pour le feul fils qui lui refte. Médée excite de plus en plus cette pitié paternelle, pour jouir du plaifir barbare de tourmenter de plus en plus le cœur d'un pere. Je te veux frapper par » l'endroit fenfible, dit-elle. Ne fuis-je » pas affez puni par la mort d'un fils, répond Jafon? Non, reprend Médée. Si j'avois pû me contenter d'en facrifier "un, j'aurois épargné l'un & l'autre. » Deux fils! C'eft trop peu pour ma » fureur. De ce fer je fonderai encore » jufqu'à mes entrailles ».

[ocr errors]

رو

In matre fi quod pignus etiamnum latet,
Scrutabor enfe vifcera, & ferro extrabam.

Quelles idées! Quels traits! On les admire en frémiffant, Jafon demande

[ocr errors]

que tout au moins elle fufpende un peu fa barbarie. Elle y confent: mais c'eft pour prolonger le fupplice d'un pere. "Jouis, fe dit elle à elle-même, » jouis, Médée, d'une lente vengeance. »Ne hâte pas ton forfait : le jour entier » est à toi mets tous les momens à profit ».

99

"

Perfruere lento feclere; ne propera, dolor :
Meus dies eft; tempore accepto utimur.

» Barbare, maffacrez-moi, s'écrie Jafon. » Bon, dit Médée, tu demandes grace: » la voici ». (Elle frappe fon autre fils. » O vengeance, voilà tout ce que j'ai » pû t'immoler! Leve les yeux, perfide » Jafón; reconnois ton époufe à ces "traits». Elle s'enfuit auf-tôt fur fon char volant: & Jafon termine la piéce par un vers des plus impies qui fe faffent. "Va, parcours les efpaces céleftes, & » fers de garant à toute la terre, que » là-haut il n'eft point de Dieux >>>

"

Teftare nullos effe quà veheris Deos.

Penfée divine, dit un Critique. Certainement il n'y a rien de moins divin. Telle eft une des plus belles Tragédies

Latines parmi le peu qui nous en refte du même fiécle. Perfonne ne fait difficulté de l'attribuer à L. Sénéque, au vrai Sénéque; c'est-à-dire au Philofophe, ou du moins au Tragique. Quelques-uns même la préférent à celle d'Euripide. C'étoit beaucoup de les comparer l'une & l'autre,

MEDEE.

TRAGEDIE

DE

P. CORNEILLE.

[ocr errors]

N en a déja rendu compte en partie par l'Analyse qu'on vient de voir. Il ne refte qu'à tracer le plan de Corneille pour difcerner d'un coup d'œil ce qu'il a de conforme à celui d'Euripide ou de Sénéque, & de différent.

ACTE PREMIE R.

C'est Pollux qui ouvre la Scène. On fuppofe que cet Argonaute depuis la conquête de la Toifon d'Or a été abfent de la Gréce, & qu'il ignore ce qui s'y paffe. Corneille avoue que c'eft un perfonnage protatique introduit feulement pour écouter la narration du fujet. C'est en effet prefque tout fon rôle. Il n'agit que très-peu dans la pièce, ou, pour

« السابقةمتابعة »