صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

When asked later concerning a port large enough for our vessels, Muteczuma answered that he knew nothing of such things, for he had never interested himself in maritime affairs. He however showed Cortes a drawing of the coast where the latter might choose whatever place suited him, and at the same time he sent men of expert knowledge to inspect the positions.

The cacique of the province of Guazacalco, who was Muteczuma's enemy, was quite willing to receive the Spaniards but refused to receive Muteczuma's subjects. From the time he had heard of our power and warlike virtues, after the submission of the people of Potenchan he declared he wished to become our friend, and that the Spaniards were welcome. He indicated the mouth of a large river where the water is deep enough for the largest ships. He even took the initiative in proposing to found there a colony, and his subjects built six houses in the native style on the river bank. He promised more when the work should begin, and he invited the Spaniards to stop permanently in his territory, promising that if they consented, they should live in his capital. In token of the alliance he desired he offered gifts, though they were of little value, and sent messengers to Cortes tendering his submission.

Let us now return to Muteczuma's affairs. While Muteczuma was kept a prisoner, or to put it less roughly, while he was detained in dissembled captivity, Catamazin, ruler of the province of Hacoluacan, whose capital is Tezcuco, rebelled. This ruler, who was Muteczuma's subject and kinsman, declared he would no longer obey Cortes or Muteczuma, and proudly defied both. He is ruler of four cities which are subject to Muteczuma. His country is called Nahautecal, for nahau means four, and tecal means a ruler. Your Beatitude is well acquainted with the system in our European kingdoms, where certain princes, though obedient to the emperors in Germany and to the kings in

Spain and France, enjoy sovereign rights within their own jurisdiction.

Tezcuco, the capital of this province, numbers thirty thousand houses and is remarkable for its walls, its magnificent temples, and its buildings. The other cities number three or four thousand households, besides farms, villages, and hamlets, all of which, thanks to the fertility of the soil, are prosperous.

When messengers called upon Catamazin in the name of Cortes to lay down his arms, he arrogantly answered: "How then? Do you think we are so base as to bend our head before you foreigners?" At the same time he bitterly reproached the King, Muteczuma, for having so weakly accepted the Spanish dominion, adding that they might come whenever they liked, and they would learn who he was. Thus speaking, he brandished his weapons. When these insults were reported to him, Cortes wished to attack Catamazin at once, but Muteczuma thought that the matter should be managed otherwise. He said that a massacre would take place if they attempted violence against Catamazin, because he was powerful and had courageous soldiers at his command. The victory would be doubtful, and even if it were won, it would cost dear. It was better, therefore, to have recourse to stratagem. "Leave this matter to me," he said, "and I will easily humble the pride of Catamazin.”

He summoned the nobles in his pay, and explained to them that he wished to punish the insolence of his vassal. These chiefs enjoyed the intimacy of Muteczuma and of Catamazin. He ordered them to corrupt the personal servants of the latter and to capture him; if he refused to come, he authorised them even to kill him, if they thought it indispensable. The preparations were lengthy, and as the story would be a long one to tell, it will suffice for me to report the result. The chiefs cleverly executed the orders of their master. They approached at night-time

in barques and seized Catamazin in his own palace, which stands on the borders of the salt lake, for he suspected nothing and had taken no precautions. They brought him to Temistitan where Muteczuma delivered him to Cortes, who threw him into irons and appointed his brother, Cacuscazin, who was devoted to Muteczuma, to rule in his place. This exchange was exacted by the inhabitants of the towns, who complained that they were ruled too severely by Catamazin; his own brother did not venture to live with him, because he feared his obstinate temperament and violent outbreaks.

Some days later Cortes urged Muteczuma to send messengers to the different princes who, after hearing his speech on the obedience they owed to the great king of the Spains, had returned to their several provinces. Each of these princes should be required to give a part of their property in favour of the great king of the Spains who had begun some important works, which were still unfinished, and was doubtful about the success of his undertaking. Muteczuma acquiesced in this demand and, choosing among his principal confidants those whom he knew best and who were best acquainted with the royal administration, he sent two or three to each of his great vassals. Cortes sent the same number of Spaniards to accompany them. Such terror prevailed amongst these princes, that at the mere name of Spain, not one ventured to protest or to express any other sentiment than that of obedience.

All these embassies penetrated the country in different directions, a distance of fifty, sixty, eighty, and even a hundred leagues. In response to their demands, gifts were offered. The quantity of gold was so great, that Cortes, after melting this metal into ingots, writes that the royal fifth reached thirty-four thousand castellanos. Now Your Beatitude is aware that the value of this coin is one and one-third ducats. Not to mention

melted gold, the Spaniards brought back very valuable necklaces, of great weight and artistic workmanship; the workmanship indeed is more valuable than the material, for there are very industrious artisans among these peoples, especially for goldsmiths' work. Your Beatitude is well aware of this fact, since before your elevation to the pontifical throne you saw a number of these wrought objects in my possession.

Cortes also says that they brought him an extraordinary amount of precious stones. The royal fifth of the silver exceeded one hundred pounds at eight ounces, which the Spaniards call marcs. The most incredible particulars are reported concerning the furniture decorated with cotton stuffs, the tapestries, clothing, and decorated beds. Nevertheless they must be believed, since such a man as Cortes ventures to write them to the Emperor and to our Council for Indian Affairs. He also adds that he omits a great deal for fear of being wearisome, enumerating such marvels. Those who return from that country are unanimous in their reports.

The gifts Cortes has received from Muteczuma are so marvellous, both for their intrinsic value and for their workmanship, that it is better not to describe them until we see them. In company with Your Beatitude, we have examined in the famous city of Valladolid the first ones sent over, and we have described them in our Fourth Decade. Cortes writes that within a few days he will send a number of presents, but that the first to reach us are much inferior in number, quality, and value.

Cortes took his ease, nor, in this succession of important events, did he know what next to do. Reflecting upon the power of Muteczuma the greatness of his empire, and the order and wealth of his administration, he declared that he did not know which way to turn or where to begin his report. He finally decided to begin by describing the

province where lie the two lakes, the immense city of Temistitan, and many other towns.

This province is called Mexico. It is surrounded by lofty mountains. As I have already said, it is in this valley that the two lakes lie, one of which is fresh and the other salt. It is said that this valley, which is seventy leagues in circumference, is largely occupied by these lakes. The city of Temistitan,' capital of the great King Muteczuma, is built in the centre of the salt lake, and is separated on all sides from the land by the distance of a league, a league and half, or two leagues. Day and night, barques come and go over the waters of the lake. The town is entered by four stone bridges, one at each

'The religion, laws, manners, and customs of the Mexicans prior to the Conquest, as well as their architecture and the aspects of their cities, have been carefully studied and variously described by a number of learned authors. We owe the first description to Cortes, who, in his letters to the young King Charles, recorded in a terse, soldierly style what he thought would please his sovereign and at the same time vindicate his own ambiguous methods. Bernal, Diaz, Sahagun, Torquemada, Motolinia, Herrera, Oviedo, Gomara-these were the earliest students of the strange civilisation revealed by the conquest of Cortes, whose works have come down to us. Authors of the seventeenth and eighteenth centuries were Acosta, Duran, Vetancourt, Clavigero, Lorenzana, and Solis. Besides these, Spaniards all, save Clavigero who was an Italian, there were several native Mexican writers, of whom Ixtlilxochlitl, Tozozomoc, and Camargo are the best known. Nineteenth century writers sifted and classified according to modern methods of historical criticism the masses of material, often confused and bewildering, of the earlier chroniclers. Alaman's Disertaciones sobre la Historia de Mexico, and Prescott's Conquest of Mexico are two standard works in Spanish and English respectively, full of interesting and trustworthy facts presented in the most fascinating literary style. In our own times, Mexico has produced historians of the highest order, Orozco y Berra, Garcia Icazbalceta, and A. Chavero-whose labours have enriched the historical literature of their country and won for themselves imperishable fame. In addition to their works, the following may be profitably consulted: L. de Rosny, Documents écrits de l'antiquité Américaine; Bastian, Die Kulturländer der alten Americana; Bandelier, Sources for Aboriginal History of Spanish-America; Daniel Brinton, Essays of an Americanist; Zelia Nuttall, Old and New World Civilisations; A. Maudslay, Biologia Centrali Americana.

2 Meaning the causeways.

« السابقةمتابعة »