« السابقةمتابعة »
De Bello Civili, by Do. three Bookes. Fol. 1609 Do. by Chapman
JUSTIN. The Hist. of Justine, &c. by A. G. [Arthur Golding] Lond.
1564 and 1578 Do. by Dr. Phil. Holland
1606 Do. by G. W. with an Epitomie of the Lives, &c. of the Romaine Emperors, from Aurelius Victor, fol. 1606
Q. CURTIU S. The Historie of Quintus Curtius, &c. translated, &c. by John Brende, 4to. Lond.
1553 Other Editions were in
1561, 1584, 1570, 1592*
E UTROPIUS. Eutropius englished, by Nic. Haward, 8vo. 1564
A. MARCELLINU S. Ammianus Marcellinus, translated by Dr. P. Holland, Lond. fol.
1609 CICERO. Cicero's Familiar Epistles, by J. Webbe, sm. 8vo. no date Certain select Epiftles into English, by Abra. Flemming, 4to. Lond.
1576 Those lyve Questions which Marke Tullye Cicero disputed
in his Manor of Tufculanum, &c. &c. Englyshed by
John Dolman, sm. 8vo. Lond. - 1561 + Marcus Tullius Cicero, three Bookes of Duties, tourned
* In the Stationers' books this or some other translation of the same author was entered by Richard Tottell, Feb. 1582, and again by Tho. Creede, &c. 1599.
+ Mattaire says [Ann. Typog. B. 5. 290.] “ In florulentâ tituli margunculà (vulgo vignette) fuperiore, inscribitur 1534." This was a wooden Block used by the Printer Tottel, for many Books in small 8vo. and by no means determines their Date. There may however, have been some earlier translation than any here enuinerated, as in Sir Tho. Elyot's Boke named the Governour, 1537, is mentioned " the worke of Cicero, called in Latine De Officiis, whereunto yet is no propre Engliih worde, &c."
out of Latin into English, by Nic. Grimalde 1555,
1556, 1558, 1574 Ames fays 1553; perhaps by mistake. The thre Bokes of Tullius Offyce, &c. translated, &c. by R. Whyttington, Poet Laureat, 12mo. Lond. 1533, 1534,
1540, and 15531 The Boke of Tulle of Old Age, translated by Will. Wyrcestre, alias Botaner. Caxton, 4to.
1481 De Senectute, by Whyttington, 8vo. - no date • The worthie Booke of Old Age, otherwise intitled The elder Cato, &c. 12mo. Lond.
- 1569 * Tullius Cicero on Old Age, by Tho. Newton, 8vo. Lond.'
1569 Tullies Friendship, Olde Age, Paradoxe, and Scipio's Dream, by Tho. Newton, 4to.
1577 Tullius de Amicitia, translated into our maternal Englyshe · Tongue, by the E. of Worcester. Printed by Caxton,
' with the Translation of De Senectute, fol. The Paradoxe of M. T. Cicero, &c. by Rob. Whyttington,
Poet Laureat. Printed in Southwarke, 12mo. 1540 Webbe translated all the sixteen Bosks of Cicero's Epistles, but
probably they were not printed together in Shakespeare's Lifetime. I suppose this, from a Pasage in his Dedication, in which he seems to mean Bacon, by a Great Lord Chancel.
BOET HIU S. Boethius, by Chaucer. Printed by Caxton, fol. Boethius in English Verse, by Tho. Rychard. Imprinted in
the exempt Monastery of Tavistock, 4to. - 1525 Eng. and Lat. by Geo. Colville, 4t0. - 15565
- A PU LEI U S. Apuleius's Golden Affe, translated into Eng. by Wm. Ad.
ated by Puchard...=
In the books belonging to Stationers' hall, “ Tullies Offices in Latin and English” is entered Feb. 1982, for R. Tottell. A. gain, by Tho. Orwin, 1591.
" These are perhaps the same as the two foregoing Translations,
† In the Stationers' books Jan. 13th 1608, Matthew Lownes entered “ Anitius Manlius Torquatus Severinus Boethius, a Chris. tian Consul of Rome, newly trantlated out of Latin, together with original notes explaining the obscurent places."
lington, 4to. Lond. - 1566 and 1571
FRONTINU S. Stratagemes, Sleightes, and Policies of Warre, gathered by
S. Julius Frontinus. Translated by Richard Morisine, 8vo. Printed by Tho. Berthelet - 1539
PLINY JUNr. Some select Epiftles of Pliny the Younger into Eng. by Abr. Flemming, 4to. Lond.
.. 15 POMPONIUS ME L A. Pomponius Mela, by A. Golding, 4to.
1590 PLIN Y. Pliny's Nat. Hift. by Dr. Phil. Holland, fol t. 1601
SOLINUS. Julius Solinus Polyhistor, by A. Golding, 4to. 1587
VEGETIU S. The four Bookes of Flavius Vegetius, concerning martial Policye, by John Sadler, 4to.
1572 RUTILIUS RUFUS. A View of Valiaunce, translated from Rutilius Rufus, by Tho. Newton, 8vo.
1580 DAR ES Phryg. and DICTYS Cret. Dares and Dictys's Trojan War, in Verse
1555 CATO and P. SYRU S. Caton f, translated into Englysshe by Mayster Benet Burgh,
&c. mentioned by Caxton. ..There is an entry of this translation in the books at Stationers' hall in 1995. Valentine Simes is the name of the printer who entered it. It is again entered by Clement Knight in 1600.
of On the books of the Stationers' company is this entry. « Adam Iflip, 1600. The xxxvii bookes of C. Plinius Secundus his historie of the worlde. To be trandated out of Latin into Englyshe and so printed.” Probably this was never printed.
Cathon Cathon (Parvus and Magnus) tranf. &c. by Caxton 1483* Preceptes of Cato, with Annotations of Erasmus, &c. 24mo. Lond.
1560 and 1562 Ames mentions a Discourse of Human Nature, translated from
Hippocrates, p. 428; an Extract from Pliny, translated from the French, p. 312; Efop t, &c. by Caxton and others; and there is no doubt, but many Translations at prefent unknown, may be gradually recovered, either by Industry or Accident.
* There is an entry of Caton at Stationers' hall in 1591 by - Adams, Eng. and Lat Again in the year 1591 by Tho. Orin. Again in 1605, “ Four bookes of inorall sentences entituled Cato, translated out of Latin into English by J. M. Master of Arts."
# “ Æsop's Fables in Englyshe" were entered May 7th 1590, on the books of the Stationers' company. Again, Oct. 1591. Again Efop's Fables in Meter, Nov. 1598. Some few of them had been paraphrased by Lydgate, and I believe are still unpublished. See the Brit. Muf. MSS. Harl. 2251.
It is much to be lamented that Andrew Maunfell, a bookseller in Lothbury, who published two parts of a catalogue of English printed books, fol. 1595, did not proceed to his third collection. This, according to his own account of it, would have consisted of “ Grammar, Logick, and Rhetoricke, Lawe, Historie, Poetrie, Policie, &c.” which, as he tells us, “ for the most part concerne matters of delight and pleasure.”
Α Ρ Ρ Ε Ν DI X
To Mr. Colman's Tranflation of Terence,
fubijeleman; althout decia this tranha to ani
THE reverend and ingenious Mr. Farmer, in his curi
1 ous and entertaining Esay on the Learning of ShakeSpeare, having done me the honour to animadvert on some passages in the preface to this translation, I cannot dismiss this edition without declaring how far I coincide with that gentleman ; although what I then threw out carelessly on the subject of his pamphlet was merely incidental, nor did I mean to enter the lifts as a champion to defend either side of the question.
It is most true, as Mr. Farmer takes for granted, that I had never met with the old comedy called The Supposes, nor has it ever yet fallen into my hands; yet I am willing to grant, on Mr. Farmer's authority, that Shakespeare borrowed part of the plot of The Taming of the Shrew, from that old translation of Ariosto's play, by George Gascoign, and had no obligations to Plautus. I will accede also to the truth of Dr. Johnson's and Mr. Farmer's observation, that the line from Terence, exactly as it stands in Shakespeare, is extant in Lilly and Údall's Floures for Latin Speaking. Still, however, Shakespeare's total ignorance of the learned languages remains to be proved; for it must be granted, that such books are put into the hands of those who are learning those languages, in which class we muft necessarily rank Shakespeare, or he could not even have quoted Terence from Udall or Lilly; nor is it likely, that so rapid a genius should not have made some further progress. “Our author, “ (says Dr. Johnson, as quoted by Mr. Farmer) had this line “ from Lilly; which I mention, that it may not be brought " as an argument of his learning.” It is, however, an argument that he read Lilly; and a few pages further it