صور الصفحة
النشر الإلكتروني

I must


send some better messenger ; I fear, my Julia would not deign my lines, Receiving them from such a worthless post.

[Exeunt severally

Changes to Julia's chamber.

Enter Julia and Lucetta.
Jul. But say, Lucetta, now we are alone,
Would'At thou then counsel me to fall in love?

Luc. Ay, madam; so you stumble not unheedfully.

Jul. Of all the fair resort of gentlemen, That every day with parle encounter me, In thy opinion which is worthiest love? Luc. Please you, repeat their names, I'll shew my

mind According to my shallow simple skill.

Jul. What think'st thou of the fair Sir Eglamour ?

Luc. As of a knight well spoken, neat and fine; But, were I you, he never should be mine 6.

Ful. What think'st thou of the rich Mercatio ?
Luc. Well, of his wealth, but, of himself, so, so.
Ful. What think'st thou of the gentle Protheus ?
Luc. Lord, lord! to see what folly reigns in us!
Jul. How now? what means this paffion at his

Luc. Pardon, dear madam; 'tis a passing shame,

6 he never should be mine.] Perhaps the insignificancy of fir Eglamour's character is burlesqued in the following paffage in Decker's Satiromastix.

“ Adieu, fir Eglamour; adieu lute-string, curtain-rod, goose. quill, &c.Sir Eglamour of Artoys, is the hero of an ancient metrical romance, « Imprinted at London, in Foster-lane, at the fygne of the Hartelhorne, by John Walley." bl. l. no date.



That I, unworthy body as I am,
? Should censure thus on lovely gentlemen.

Jul. Why not on Protheus, as of all the rest?
Luc. Then thus,-of many good, I think him beft.
Jul. Your reason ?

Luc. I have no other but a woman's reason;
I think him fo, because I think him fo.
Jul. And would'It thou have me cast my love on

Luc. Ay, if you thought your love not cast away.
Jul. Why, he of all the rest hath never mov'd me.
Luc. Yet he of all the rest, I think, best loves ye.
Jul. His little speaking Thews his love but small.
Luc. Fire, that is closest kept, burns most of all.
Jul. They do not love, that do not shew their love.
Luc. Oh, they love least, that let men know their

Jul. I would I knew his mind.
Luc. Peruse this paper, madam. .
Jul. To Julia, Say, from whom?
Luc. That the contents will fhew.
Jul. Say, say; who gave it thee?
Luc. Sir Valentine's page; and sent, I think, from

Protheus :
He would have given it you, but I, being in the way,
Did in your name receive it; pardon the fault, I pray.

Jul. Now, by my modesty, ' a goodly broker!
Dare you presume to harbour wanton lines?
To whisper and conspire against my youth?
Now, trust me, 'tis an office of great worth,

7 Should censure thus &c.] To cenfure means, in this place, to pass fentence. So in Othello :

to you, lord governor, • Remains the censure of this hellish villain.” STEEVENS.

a goodly broker ! ] A broker was used for matchmaker,
sometimes for a procuress. Johnson.
So in Daniel's Complaint of Rofamond, 1599:

“ And fie (oh flie) these bed-brokers un an,
“ The monsters of our sex, &c." STEEVENS,
K 2


[merged small][ocr errors]


And you an officer fit for the place.
There, take the paper, see it be return'd;
Or else return no more into my fight.

Luc. To plead for love deferves more fee than hate.
Ful. Will ye be


Luc. That you may ruminate.

Jul. And yet, I would I had o'erlook'd the letter.
It were a shame, to call her back again,
And pray her to a fault for which I chid her.
What food is she, that knows I am a maid,
And would not force the letter to my view?
Since maids, in modesty, say No, to that?
Which they would have the profferer construe, Ay.
Fie, fie! how wayward is this foolish love,
That, like a testy babe, will scratch the nurse,
And presently, all humbled, kiss the rod!
How churlishly I chid Lucetta hence,
When willingly I would have had her here!
How angerly I taught my brow to frown,
When inward joy enforc'd my heart to smile!
My penance is, to call Lucetta back,
And ask remiffion for my folly past :
What ho! Lucetta!

Re-enter Lucetta.
Luc. What would your ladyship?
Jul. Is it near dinner-time?

Luc. I would, it were ;
That you might kill your ' ftomach on your meat,
And not upon your maid.

Jul. What is't that you
Took up so gingerly?

Luc. Nothing.
Jul. Why didst thou stoop then?

Fay No, to that, &c.] A paraphrase on the old proverb, • Maids fay nay, and take it.” STEEVENS.

- ftomach on your meat,] Stomach was used for pasfon or obftinacy. JOHNSON.



Luc. To take a paper up, that I let fall.
Jul. And is that paper nothing?
Luc. Nothing concerning me.
Jul. Then let it lie for those that it concerns.

Luc. Madam, it will not lye where it concerns, Unless it have a false interpreter.

Jul. Some love of yours hath writ to you in rhime.

Luc. That I might fing it, madam, to a tune: Give me a note ; your ladyship can set.

Jul. As little by such toys as may be possible :
Best sing it to the tune of Light o' love.

Luc. It is too heavy for so light a tune.
Jul. Heavy ? belike, it hath fome burden then.
Luc. Ay; and melodious were it, would you singit.
Jul. And why not you?
Luc. I cannot reach so high.
Ful. Let's see your song :- How now, minion?

Luc. Keep tune there ftill, so you will fing it out : And yet, methinks, I do not like this tune.

Jul. You do not ?
Luc. No, madam, it is too sharp.
Jul. You, minion, are too faucy.

Luc. Nay, now you are too flat,
And mar the concord with too harsh a descant 3 :
There wanteth but a mean - to fill your song.

Jul. The mean is drown'd with your unruly base.
Luc. Indeed, I bid the base for Protheus.



Light o' love.] This tune is given in a note on Much ado about Nothing, act III. sc. iv. STEEVENS.

too harsh a descant:) Difiant is a term in music. See Sir John Hawkins's note on the first speech in K. Richard III.

STEEVENS. but a mean &c.] The mean is the teror in music. So in the enterlude of Mary Magdalene's Repentaunce, 1569:

• Utilitie can fing the base full cleane,

“ And noble honour shall fing the meane." STEEVENS, s Indecd, I bid the bare for Protheus.] The speaker here turns the allufion (which her mistress employed) from the bafe in musick to a country exercise, Bid the base: in which some pursue, and


K 3

Jul. This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil with protestation ! [Tears it. Go, get you gone; and let the


lie : You would be fingering them, to anger me, Luc. She makes it strange ; but she would be best

pleas'd To be so anger'd with another letter.

Exit. Jul. Nay, would I were so anger'd with the same ! Oh hateful hands, to tear such loving words ! Injurious wasps; to feed on such sweet honey, And kill the bees, that yield it, with your ftings! I'll kiss each several paper for amends. Look, here is writ-kind Julia ;—unkind Julia ! As in

in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
Look, here is writ-love-wounded Protheus :-
Poor wounded name! my bosom, as a bed,
Shall lodge thee, till thy wound be throughly heal'd;
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was Protheus written down :
Be calm, good wind, blow not a word away,
Till I have found each letter in the letter,
Except mine own name ; that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea!
Lo, here in one line is his name twice writ,
Poor forlorn Protheus, poljionate Protheus,
To the sweet Julia ;-that I'll tear away;

I will not, fith so prettily
He couples it to his complaining names :

others are made prisoners. So that Lucetta would intend, by this, to say, Indeed I take pains to make you a captive to Protheus's paffion.—He uses the same allusion in his Venus and Adonis:

66 To bid the winds a base he now prepares," And in his Cymbeline he mentions the game:

Lads more like
" To run the country base, WARBURTON,


« السابقةمتابعة »