« السابقةمتابعة »
Now, therefore, would I have thee to my tutor,
Duke. But she did scorn a present that I sent her.
Duke. But she I mean, is promis'd by her friends Unto a youthful gentleman of worth ; And kept severely from resort of men, That no man hath access by day to her.
Val. Why then I would resort to her by night. Duke. Ay, but the doors be lock’d, and keys kept
fafe, That no man hath recourse to her by night.
Val. What lets ', but one may enter at her window?
Duke. Her chamber is aloft, far from the ground; And built so shelving, that one cannot climb it Without apparent hazard of his life.
s the fashion of the time-] The modes of courtship, the acts by which men recommended themselves to ladies. JOHNSON,
o What lets,] i. e. what hinders, STEEVENS,
Val. Why, then a ladder, quaintly made of cords, To cast up, with a pair of anchoring hooks, Would serve to scale another Hero's tower, So bold Leander would adventure it,
· Duke. Now, as thou art a gentleinan of blood, Advise me where I may have such a ladder, Val. When would you use it pray, sir, tell me
- that. Duke. This very night; for love is like a child, That longs for every thing that he can come by,
Val. By seven o'clock I'll get you such a ladder,
Duke. But hark thee; I will go to her alone; How shall I best convey the ladder thither Yal. It will be light, my lord, that you may bear
Duke. A cloak as long as thine will serye the turn?
Duke. Then let me see thy cloak;
Val. Why, any cloak will serve the turn, my lord,
Duke. How shall I fashion me to wear a cloak? I pray thee, let me feel thy cloak upon me. What letter is this fame? what's here?--To Silvia? And here an engine fit for iny proceeding! I'll be so bold to break the seal for once. T Duke reads. My thoughts do harbour with my Silvia nightly;
And saves they are to me, that send them flying : Oh, could their master come and go as lightly,
Himself would lodge, where senseless they are lying. My herald thoughts in thy pure bojom rest them;
While I, their king, that thither them importune, Do curse the grace that with such grace hath bless'd them,
Because myself do want my fervant's fortune : I curse myself, 7 for they are sent by me, That they should harbour where their lord would be. ? — for they are sent by me,] For is the same as for that, fince.
What's here? Silvia, this night will I enfranchise thee:
(Exit. Val. And why not death, rather than living tor
' Merops' fon)] Thou art Phaëton in thy rashness, but without his pretensions; thou art not the son of a divinity, but a terra filius, a low born wretch; Merops is thy true father, with whom Phaëton was falsely reproached. Johnson.
This scrap of mythology Shakespeare might have found in the fpurious play of K. John, 1591, 1611, and 1682:
.6 - as sometime Phacton
“ Mistrusting filly Merops for his fire.” . Or in Robert Greene's Orlando Furiofo, 1594:
“ Why foolish, hardy, daring, fimple groom,
And feed upon the shadow of perfection.
Enter Protheus and Launce.
Laun. Him we go to find : there's not a hair
Pro. Who then? his fpirit?
word, Val. My ears are stopp'd, and cannot hear good
9 I fly not death, to fly his deadly doom :) To fly his doom, used for by flying, or in flying, is a gallicism. The sense is, By avoiding the execution of his sentence I shall not escape death. If I stay here, I suffer myself to be destroyed; if I go away, I destray myself. JOHNSON.
So So much of bad already hath possess'd them.
Pro. Then in dumb silence will I bury mine,
Val. Is Silvia dead?
Val. No Valentine, indeed, for sacred silvia !
Pro. No, Valentine.
Val. No Valentine, if Silvia have forsworn me! What is your news? Laun. Sir, there's a proclamation that you are
vanish'd. Pro. That thou art banish'd, oh, that is the news, From hence, from Silvia, and from me thy friend.
Val. Oh, I have fed upon this woe already, And now excess of it will make ine surfeit. Doth Silvia know that I am banished ?
Pro. Ay, ay; and she hath offer'd to the doom,