صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Quic. We shall all be fhent 4 : Run in here, good young man ; go into this closet. (Shuts Simple in the closet.] He will not stay long.–What, John Rugby! John, what, John, I say !-Go, John, go enquire for my master; I doubt, he be not well, that he comes not home :--and down, down, a-down-aș, &c.

[Sings. Enter Doctor Caius. Caius. Vat is you fing? I do not like dese toys; Pray you, go and vetch me in my closet ? un boitier verd; a box, a green-a box; Do intend vat I speak? a green-a box.

Quick. Ay, forfooth, I'll fetch it you. I am glad he went not in himself: if he had found the young man, he would have been horn-mad.

[Aide: Caius. Fe, fe, fe, fe! ma foi, il fait fort chaud. Je m'en vai à la Cour, la grande affaire.

Quic. A w e shall be sent :] i.e. Scolded, roughly treated. So in the old Interlude of Nature, bl. l. no date :

“ - I can tell thee one thyng,

“ In fayth you wyll be jhent." Steevens. sa and down, down, a dozun a, &c.] To deceive her master, she fings as if at her work. Sir J. HAWKINS.

6 Enter Doctor Caius.] It has been thought strange, that our author should take the name of Caius for his Frenchman in this comedy ; but Shakespeare was little acquainted with literary history; and without doubt, from this unusual name, supposed him to have been a foreign quack. Add to this, that the doctor was handed down as a kind of Rosicrucian: Mr. Ames had in MS. one of the 66 Secret Writings of Dr. Caius." FARMER.

i- un boitier verd; — ] Boitier in French fignifies a case of surgeon's instruments. Dr. Gray.

I believe it rather means a box of salve, or case to hold fimples, for which Caius profeffes to seek. The fame word, somewhat cur. tailed, is used by Chaucer, in the Pardoneres Prologue, v, 12241:

« And every boift full of thy letuarie." Again, in the Skynner's Play, in the Chester Collection of Mysteries. MS. Harl. p. 149: Mary Magdalen says ;

“ To balme his bodye that is so brighte,
Boyste here have I brought,” STEEVENS.

Quic. Is it this, Sir.

Caius. Ouy; mettez le au mon pocket; Depêchez, quickly :-Vere is dat knave Rugby?

Quic. What, John Rugby! John !
Rug. Here, Sir.

Caius. You are John Rugby, and you are Jack Rugby : Come, take-a your rapier, and come after my heel to de court.

Rug. 'Tis ready, Sir, here in the porch.

Caius. By my trot, I tarry too long :-- Od's me! Qu'ay j'oublie ? dere is some simples in my closet, dat I vill not for the varld I shall leave behind.

Quic. Ah me! he'll find the young man there, and be mad.

Caius. O diable, diable ! vat is in my closet ? - Villaine, Larron! Rugby, my rapier.

[Pulls Simple out of the closet.
Quic. Good master, be content.
Caius. Verefore shall I be content-a?
Quic. The young man is an honest man.

Caius. Vat shall de honest man do in my closet ? dere is no honest man dat shall come in my closet.

Quic. I beseech you, be not so flegmatic; hear the truth of it. He caine of an errand to me from parson Hugh.

Caius. Vell.
Sim. Ay, forsooth, to desire her to
Quic. Peace, I pray you..
Caius. Peace-a your tongue :-Speak-a your tale.

Sim. To desire this honest gentlewoman, your maid, to speak a good word to mistress Anne Page for my master in the way of marriage.

Quir. This is all, indeed-la; but I'll never put my finger in the fire, and need not.

Caius. Sir Hugh send-a you?-Rugby, baillez me some paper : Tarry you a little while.

Quic. I ain glad he is so quiet : if he had been thofoughly moved, you should have heard him so loud,

and

hey

and so melancholy ;-But notwithstanding, man, I'll do for your master what good I can: and the very yea and the no is, the French Doctor, my master, -I may call him my master, look you, for I keep his house; and I wash, wring, brew, bake, scour, dress meat and drink, make the beds, and do all myself.

Sim. 'Tis a great charge, to come under one body's hand.

Quic. Are you avis’d o' that? you shall find it a great charge : And to be up early, and down late ;but notwithstanding, (to tell you in your ear; I' would have no words of it) my master himself is in love with mistress Anne Page : but, notwithstanding that, I know Anne's mind, - that's neither here nor there.

Caius. You jack’nape; give-a dis letter to Sir Hugh; by gar, it is a shallenge : I vill cut his throat in de park; and I vill teach a scurvy jack-a-nape priest to meddle or make : you may be gone ; it is not good you tarry here:- by gar, I will cut all his two stones ; by gar, he shall not have a stone to trow at his dog.

[Exit Simple. Quic. Alas, he speaks but for his friend.

Caius. It is no matter-a for dat:— do you not tell-a me dat I shall have Anne Page for myself by gar, I vill kill de jack priest; and I have appointed mine host of de Jarterre to measure our weapon;- by gar, I vill myself have Anne Page.

Quic. Sir, the maid loves you, and all shall be well: we inust give folks leave to prate : What, the goujere 8 !

Caius. Rugby, come to the court vit me ;- By

8 What the goujere!] So in K. Lear :

“ The goujeers shall devour them.” The goujere; i. e. morbus Gallicus. See Hanmer's note, K. Lear, act V. sc. iii. STEEVENS.

gar,

gar, if I have not Anne Page, I shall turn your head out of door :-- Follow my heels, Rugby.

[Ex. Caius and Rugby. Quic. You shall have An fools-head of your own. No, I know Anne's mind for that: never a woman in Windsor knows more of Anne's mind than I do; nor can do more than I do with her, I thank heaven.

Fent. [Within.] Who's within there, ho?

Quic. Who's there, I trow? come near the house, I pray you.

hoic. Troth, litmalter Fentone not your w

Enter Mr. Fenton.
Fent. How now, good woman ; how dost thou?

Quic. The better that it pleases your good worship to ask.

Fent. What news ? how does pretty mistress Anne?

Quic. In truth, Sir, and she is pretty, and honest, and gentle'; and one that is your friend, I can tell you that by the way, I praise heaven for it.

Fent. Shall I do any good, thinkest thou shall I not lose my suit ?

Quic. Troth, fir, all is in his hands above: but notwithstanding, master Fenton, I'll be sworn on a book, she loves you :- Have not your worship a wart about your eye?

Fent. Yes, marry, have I; what of that?

Quic. Well, thereby hangs a tale; good faith, it is such another Nan; but I detest, an honest maid as ever broke bread :-We had an hour's talk of that wart;-I shall never laugh but in that maid's company !-- But, indeed, she is given too much to allicholly and musing : But for you-Well-go to. · Fent. Well, I shall see her to-day : Hold, there's money for thee ; let me have thy voice in my behalf: if thou seest her before me, coinmend meQuic. Will I ? ay, faith, that we will: and I will

it is such anell; thereby hand; what of thara

tell your worship more of the wart, the next time we have confidence ; and of other wooers. Fent. Well, farewell; I am in great hafte now.

[Exit. Quic. Farewell to your worship.--Truly, an honest gentleman; but Anne loves him not; I know Anne's mind as well as another does :-Out upon't! what have I forgot ?

(Exit.

A CT II. SCENE I.

Before Page's house.

Enter Mistress Page with a letter. Mistress Page. What, have I 'scap'd love-letters in - the holy-day-time of my beauty, and am I now a subject for thein ? Let me see : Ask me no reason why I love you ; for ' though love use

reason

9 though love use reason for his precisian, be admits him not for his counsellor:--) This is obscure; but the meaning is, though love permit reason to tell what is fit to be done, he seldom follows its ad. vice. By precipian, is meant one who pretends to a more than ordinary degree of virtue and sanctity. On which account they gave this name to the puritans of that time. So Olborne-“Cone form their mode, words, and looks to these PRECISIANS." And Maine, in his City Match :

I did commend
“ A great PRECISIAN to her for her woman.”

WARBURTON. precisian, ] Of this word I do not see any meaning that is very apposite to the present intention. Perhaps Falstaff faid, Though love uje reason as his physician, be admits him not for his counsellor. This will be plain sente. Ask not the reason of my love ; the business of reason is not to assist love, but to cure ito, There may however be this meaning in the present reading. Though love, when he would submit to regulation, may use reafon

« السابقةمتابعة »