صور الصفحة
النشر الإلكتروني

[To Ariel.7 Thou hast done well, fine Ariel !

Follow me.
Hark, what thou elle fhalt do me.

Mira. Be of comfort;
My father's of a better nature, fir,
Than he appears by speech; this is unwonted,
Which now came from him.

Pro. Thou shalt be as free
As mountain winds : but then exactly do
All points of my command.

Ari. To the syllable.
Pro. Come, follow : Speak not for him. (Exeunt.


Another part of the island. Enter Alonso, Sebastian, Anthonio, Gonzalo, Adrian,

Francisco, and others. Gonz. Beseech you, fir, be merry : you have cause (So have we all) of joy ; for our escape Is much beyond our loss : S Our hint of woe Is common; every day, some failor's wife, The master of some merchant, and the merchant, Have just our theme of woe : but for the miracle, I mean our preservation, few in millions Can speak like us: then wisely, good fir, weigh Our sorrow with our comfort. Alon. Prythee, peace.

Seb. s æ r hint of woe] Hint is that which recalls to the memory. The cause that fills our minds with grief is common. Dr. Warburton reads stint of woe. Johnson.

O Alos. Pr'yebee, peace.] All that follows from hence to this speech of the king's,

You cram these words into my cars againft
I be ftomach of my senso,


Seb. He receives comfort like cold porridge.
Ant. ' The visitor will not give him o'er so.

Seb. Look, he's winding up the watch of his wit ; by and by it will strike.

Gon. Sir, Seb. One : Tell. Gon. When every grief is entertain'd, that's offer'd, Comes to the entertainer

Seb. A dollars.

Gon. Dolour comes to him, indeed; you have spoken truer than you purpos’d.

Seb. You have taken it wiselier than I meant you should. Gon. Therefore, my lord, Ant. Fie, what a spend-thrift is he of his tongue !

seems to Mr. Pope to have been an interpolation by the players. For my part, though I allow the matter of the dialogue to be very poor, I cannot be of opinion that it is interpolated. For should we take out this intermediate part, what would become of these words of the king,

Would I had never

Married my daughter there! What daughter? and where married ? For it is in this interme. diate part of the scene only that we are told the king had a daughter named Claribel, whom he had married into Tunis. 'Tis true, in a subsequent scene betwixt Anthonio and Sebastian, we again hear her and Tunis mentioned; but in such a manner, that it would be obscure and unintelligible without this previous infor. macion. THEOBALD.

7 The viftor ] Why Dr. Warburton should change viftor to 'viser for adviser, I cannot discover. Gonzalo gives not only advice, but comfort, and is therefore properly called The Visitor, like others who visit the fick or distressed to give them confolation. In some of the Protestant churches there is a kind of officers termed consolators for the fick. Johnson. : 8 A Dollar.

Gon. Dolour comes to him indeed ;]
The same quibble occurs in the tragedy of Hoffman, 1637.

“ And his reward be thirteen hundred dollars,
" For he hath driven dolour from our heart."


Alon. I prythee, spare.
Gon. Well, I have done : But yet
Seb. He will be talking..

Ant. Which of them, he, or Adrian, for a good wager, first begins to crow?,

Seb. The old cock.
Ant. The cockrel.
Seb. Done: The wager?
Ant. A laughter.
Seb. A match.
Adr. Though this island seem to be desert,
Seb. Ha, ha, ha!
Ant. So, you've pay’d.
Adr. Uninhabitable, and almost inaccessible,
Seb. Yet,
Adi. Yet-
Ant. He could not miss't.

Adr. It must needs be of subtle, tender, and de, licate temperance.

Ant. Temperance was a delicate wench.

Seb. Ay, and a subtle; as he most learnedly de. liver'd.

Adr. The air breathes upon us here most sweetly. Seb. As if it had lungs, and rotten ones. Ant. Or, as 'twere perfum'd by a fen. Gon. Here is every thing advantageous to life, Ant. True; save means to live. Seb. Of that there's none, or little.

and delicate temperance.] Temperance here means temperature. STEEVENS.

· Temperance was a delicate wench.] In the puritanical times it was usual to chriften children from the titles of religious and moral virtues. So Taylor, the water-poet, in his description of a strumpet,

6. Though bad they be, they will not bate an ace,
“ To be call’d Prudence, Temperance, Faith, or Grace."



green ?

Gon. · How lush and lusty the grass looks ? how
Ant. The ground, indeed, is tawny,
Seb. With an eye of green in't },
Ant. He miffes not much.
Seb. No; he doth but mistake the truth totally.
Gon. But the rarity of it is (which is, indeed, al-

most beyond credit)-
Seb. As many vouch'd rarities are.

Gon. That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold notwithstanding their freshness, and glosses; being rather new dy'd, than stain'd with salt water,

Ant. If but one of his pockets could speak, would it not say, he lies ?

Seb. Ay, or very falsely pocket up his report.

Gon. Methinks, our garments are now as fresh as when we put them on first in Africk, at the marriage of the king's fair daughter Claribel to the king of Tunis.

Seb. 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.

Adr. Tunis was never grac'd before with such a paragon to their queen. Gon. Not since widow Dido's time.

Ant. Widow ? a pox o' that! How came that widow in ? - Widow Dido !

Seb. ? How luß, &c.] Lush, i. e. of a dark full colour, the oppofite to pale and faint. Sir T. HANMER. 3 With an eye of green in't.] An eye is a small shade of colour. “ Red, with an eye of blue, makes a purple.” Boyle.

STEEVENS. 4Widozu Dido !!] The name of a widow brings to their minds their own shipwreck, which they consider as having made many widows in Naples. JOHNSON.

This paslage may contain some allusion to the play of Dido Queen of Carihage, by Nash and Marlow, which was acted before queen Elizabeth in 1594. Preston, the author of Cambyfes, was a performer in it; and to this circumitance our author seems to Seb. What if he had said, widower Æneas too? : good lord, how you take it!

Adr. Widow Dido, said you ? you make me study of that: She was of Carthage, not of Tunis, Gon. This Tunis, fir, was Carthage.

Adr. Carthage ?
Gon. I assure you, Carthage.
Ant. His word is more than the miraculous harps.
Seb. He hath rais'd the wall, and houses too.

Ant. What impossible matter will he make easy next?

Seb. I think, he will carry this island home in his pocket, and give it his son for an apple.

Ant. And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands, Gon. Ay? Ant. Why, in good time.

Gon. Sir, we were talking, that our garments seem now as fresh, as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen.

Ant. And the rarest that e'er came there.
Seb. Bate, I beseech you, widow Dido.
Ant. O, widow Dido; ay, widow Dido.

Gon. Is not, fir, my doublet, as fresh as the first day I wore it? I mean, in a fort.

Ant. That sort was well fish'd for.
Gon. When I wore it at your daughter's marriage ?

Alon. You cram these words into mine ears, against The stomach of my sense ó: 'Would I had never Marry'd my daughter there! for, coming thence, My son is loft ; and, in my rate, she too,

have alluded in the M. N. Dream, act IV. scene ïi. See a note on it. The tragedy of Dido is so very scarce, that I have never been able to meet with it. Sreevens.

s the miraculous harp.] Alluding to the wonders of Am· phion's music. STEEVENS.

The stomach of my sense.] By fenfe, I believe is meant both reason and natural affection. So in Measure for Measure. “ Against all sense do you importune her." STEEVENS.


« السابقةمتابعة »