« السابقةمتابعة »
will recover him, I will help his ague: Come-Amen! I will pour some in thy other mouth.
Ste. Doth thy other mouth call me ? Mercy! mercy! This is a devil, and no monster : I will leave him ; 4 I have no long spoon. • Trin, Stephano !--if thou beest Stephano; touch me, and speak to me; for I am Trinculo ;-be not afraid,—thy good friend Trinculo.
Ste. If thou beest Trinculo, come forth; I'll pull thee by the lefser legs : if any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed : How cam'ft thou s to be the siege of this moon-calf ? can he vent Trinculos ?
Trin. I took him to be kill'd with a thunder-stroke :
But art thou not drown'd, Stephano? I hope now, thou art not drown'd. Is the storm over-blown ? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine, for fear of the storin: And art thou living, Stephano ? O Stephano, two Neapolitans 'scap'd !
Ste. Pr'ythee, do not turn me about; my stomach is not conftant.
Cal. These be fine things, an if they be not sprights.
3-Amen!-] Means stop your draught ; come to a conclusion. I will pour fome, &c. STEEVENS.
4 I have no long spoon.) Alluding to the proverb, A long Spoon to eat with the devil. Steevens,
See Com. of Errors, act IV. sc. iii. and Chaucer's Squier's Tale, yer. 10916 of the late edit. 1. “ Therefore behoveth him a ful long spone,
" That shall ete with a fend.”- Tyrwhitt. 5 to be the pege of this mioon-calf?] Siege signifies ftool in every sense of the word, and is here used in the dirtiest. :
So in Holinshed, p. 705: “ In this yeare also, a house on " London bridge, called the common fege, or privie, fell downe “ into the Thames."
A moon-calf is an inanimate shapeless mass, supposed by Pliny to be engendered of woman only. See his Nat. Hift. b. x. ch. 64.
That's a brave god, and bears celestial liquor ::
Ste. How did'st thou 'scape? How cam'st thou hither? swear, by this bottle, how thou cam'ft hither. I escap'd upon a butt of sack, which the failors heav'd over-board, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast a-shore.
Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy true subject; for the liquor is not earthly.
Ste. Here ; swear then, how escap’dst thou ?
Trin. Swom a-thore, man, like a duck; I can swim like a duck, I'll be sworn.
Ste. Here, kiss the book : Though thou can'st swim like a duck, thou art made like a goose.
Trin. O Stephano, hast any more of this?
Ste. The whole butt, man; my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf ? how does thine ague ?
Cal. Hast thou not dropp'd from heaven?
Ste. Out o' the moon, I do assure thee: I was the man in the moon, when time was.
Cal. I have seen thee in her, and I do adore thee : my mistress shew'd me thee, and thy dog, and thy bush.
Ste. Come, swear to that; kiss the book : I will furnish it anon with new contents : swear.
Trin. By this good light this is a very shallow monster :-? I afraid of him ?-a very weak monster :The man i' the moon ?-a molt poor credulous monster :-Well drawn, monster, in good footh.
6 Haft thou not dropped from heaven?] The new-discovered Indians of the island of St. Salvador, asked, by signs, whether Co. lumbus and his companions were not come down from heaven.
TOLLET. ? I afraid of him?-a cery weak monftcr, &c.] It is to be observed, that Trinculo the speaker is not charged with being afraid; but it was his consciousness that he was so that drew this brag from him. This is nature. WARBURTON,
Cal. Cal. I'll shew thee every fertile inch o' the ille ; And I will & kiss thy foot : I pr'ythee, be my god.
Trin. By this light, a moft perfidious and drunken monster ; when his god's asleep, he'll rob his bottle.
Cal. I'll kiss thy foot : I'll swear myself thy subject.
Trin. I shall laugh myself to death at this puppyheaded monster : À most scurvy monster ! I could find in my heart to beat him,
Ste. Come, kiss.
Trin. But that the poor monster's in drink:
Trin. A most ridiculous monster; to make a won. der of a poor drunkard.
Cal. I pr’ythee, let me bring thee where crabs grow;
— kiss thy foot:-) A sneer upon the papists for kissing the Pope's pantofle. GRAY.
3 - scamels- ] This word has puzzled the commentators : Dr. Warburton reads Jhamois; Mr. Theobald would read any thing rather than scamels. Mr. Holt, who wrote notes upon this play, observes, that limpets are in some places called seams, therefore I have suffered scamels to stand. Johnson.
Theobald substitutes Mamois for fcamels; which last word, he says, has pofseffed all the editions. I am inclined to retain fcamels; for in an old will, dated 1593, I find the bequest of “ a “ bed of scammel colour ;" i. e. of the colour of an animal fo called, whose kin was then in use for dress or furniture. This
Ste. I pr'ythee now, lead the way, without any more talking. Trinculo, the king and all our company being drown'd, we will inherit here.- Here ; bear my bottle! Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again. Cal. (Sings drunkenly.] Farewell master; farewell,
at least thews the existence of the word at the time, and in Shakespeare's sense. WARTON.
I take Mr. Warton's bed of fiammel colour to be a mistake for fiammel colour, i. e. of a light red colour. The light, pale flancmel is mentioned in Ph. Holland's translation of Pliny's Nat. Hift. and is also there styled the light red, and fresh luffy gallant, p. 269 and 261. See also flammel in Ainsworth's Dict. TOLLET. In Jonson's Underwoods, see the following paffage :
" Red-hood the first that doth appear
“ In famel, scarlet is too dear."** And in Fletcher's Woman-hater :
“ Humble herself in an old ftamel petticoat." So in Middleton's Masque of the World toss'd at tennis :
• They wear flammel cloaks instead of scarlet.” So in The Return from Parnasus, 3606.
“ Some famcl weaver, or some butcher's son.” Again, in The Turk turn's Chriftian, 1612.
" That fellow in the fiammel hose is one of them." Again, in Friar Bacon and Friar Bungay, 1599.
" That seem'd fo stately in her fammel red.” Again, in Monfeur D'Olive, 1606.
-like those creatures
“ To-morrow next in fiammell.” Theobald had very reasonably proposed to read fea-malls, or sea-mells. An e, by these careless printers, was early changed into a c, and from this accident, I believe, all the difficulty arises, the word having been spelt by the transcriber seamels. Willoughby mentions the bird as Theobald has informed us. Had Mr. Holt told us in what part of England fcamels are called fiams, more attention would have been paid to his aflertion. · I should suppose, at all events, a bird to have been design'd, as young and old fish are taken with equal facility; but young birds are more easily surprised than old ones. Besides, Caliban had already proffered to fish for Trinculo. In Cavendith's second voyage, the sailors eat young gulls at the ille of Penguins. STEEVENS.
Cal. Cal. No more dams I'll make for fish;
Nor fetch in firing
Has a new master-Get a new Man.
hey-day, freedom ! Ste. O brave monster! lead the way. [Exeunt.
A CT III. SCENE I.
Before Prospero's cell.
Eiter Ferdinand, bearing a log.
Weeps when she sees me work; and says, such baseness · Had ne'er like executor. I forget:
" trencher,] The old copy reads trenchering:
STEEVENS. are painful;] i. e. laborious. STEEVENS. 3 but their labour
Delight in them fets off:] Molliter auíterum ftudio fallente laborem. Hor. fat. 2. lib. ii.