صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

this appeal by the remark, that experienced men are generally found to have the issues of their counsels more prosperous; the power of kai being, I suppose, that not only are their plans well formed, but their success signal. My own suggestion, which I make with considerable hesitation, is to separate ζυμφορὰς from βουλευμάτων, and understand the latter as formed by μάλιστα in the sense of μᾶλλον : "Since I see that, with men of experience, even casual knowledge is (often) more effective than counsels of reason;" a position at any rate sufficiently to the purpose, and agreeing well with the doubtful language held just before εἴτε του θεῶν φήμην ἀκούσας εἴτ' ἀπ' ἀνδρὸς οἶσθά που. Some may wish to take ξυμφορὰς with βουλευμάτων 28 the carnal part of counsel, but the other explanation seems less forced. It might also be proposed to understand the passage, "since I see that, even with the experienced, our calamities are more vigorous than what counsel can do," were it not that kai ought then rather to have come before τοῖσιν ἐμπείροισι,

And now, as this paper has already begun to assume a miscellaneous character, I wish to be allowed to correct two or three oversights, a specimen, I fear, of a much larger number in my recently published edition of the Agamemnon. However few, assuming your readers may be acquainted with the work, I should be sorry to stand accountable for any of the errors contained in it in the eyes even of a single individual, longer than I can possibly help.

On 10, 11, I have raised the question, whether the accusative absolute is not merely a figment of the grammarians. I ought at least to have marked off the cases where the accusative occurs after ws in an apparently absolute sense, though here writers seem agreed that the words depend on some implied verb. The passage from Plat. Gorg. p. 495, c. quoted from Jelf (who treats it especially from the instances with ὡς, though he supposes ὡς ἔτεον to be put for ὡς ἕτερον ovoar,) probably belongs to this class, and so does not require the explanation I have given.

In the note on v. 308, I inadvertently included "va among the illative particles which are found before the optative with or without ầy evidently with only a small modification of the sense. I certainly did not mean to prejudge the question against the commentators, who contend that "va, as a conjunction, is never found with v.

I retract also the qualified assent given in the note on v. 601, to the doctrine, that av diminishes the contingency of the optative.

Another position adopted by Haupt on v. 902, about av with the participle, appears to me now to be questionable in itself, and not required in this particular passage.

The account given of où and μǹ in a note on v. 491, is not strictly accurate, asserting, as it does, too broadly, that où never denies with

reference to anything that has gone before. In such a passage as Eur. Bacch. 271, 272, θρασὺς δὲ δυνατὰς καὶ λέγειν οἷός τἀνὴρ κακὸς πολίτης γίγνεται νοῦν οὐκ ἔχων, the negative clause (as has been remarked to me by a friend,) clearly does influence the sense of the whole, indicating the reason why a confident man becomes a bad citizen, quippe qui mente careat. This passage may help us to amend our plea, and suggest that the distinction between ov and μn in such cases is as follows:-o denies absolutely, though not always independently, as the denial may be put forward as the ground of a proposition; un gives a denial neither positive nor independent, but checking the sentence as a hypothetical condition; thus μǹ voôv exw v would mean "if he has no sense," merely stating a possibility assumed solely for the sake of supporting the truth of the previous declaration; où, as this word has even more than ordinary force, it is a matter of fact denial, and something more; the confident not only has not sense, but, by virtue of his confidence, cannot have; un, on the contrary, does not deny the matter of fact at all; a confident man may or may not have sense; indeed, it rather implies, that in some cases he has sense, by particularizing the case of his not having it as leading to a certain result. It will be safest then to say, as a general rule, that où denies always absolutely, sometimes relatively too; un, never absolutely, but always relatively. Thus there is no danger of confounding the two, even when both are relative, as the invariable presence of the absolute in où will sufficiently distinguish it as in the line above quoted, where since is very different from if. In the passage from the Agamemnon, my version gives what I still hold to be the right rendering," So let the bow shoot darts at us no more;" but the note is in error in assigning the meaning of since to μnkét rather than to over, and asserting that the use of the latter would necessarily have reduced the line to a mere ornamental addition.

I will conclude with a new explanation (as I believe) of a once much disputed passage in Horace, Ars Poetica, v. 128.

Difficile est propriè communia dicere: tuque Rectius Iliacum carmen diducis in actus quam si proferres ignota indictaque primus." The commentators have here been greatly perplexed. Horace speaks apparently of the difficulty of treating hackneyed subjects, adding, that, accordingly, it is better to dramatize the Iliad than to attempt something entirely new. The contradiction between the two precepts is at once perceived. Some seek to remedy it by construing tuque as if it were sed tu: others, a considerable body, beginning, I believe, with Lambin, and ending with Orelli,' give an entirely new sense to communia, not that of hackneyed things, but precisely that of not-hackneyed

1 It is not meant that all who take this view of communia agree in their

general notion of its intention, e. g. Orelli does not refer it to subjects, but to ab

things, things as yet untouched, and hence public property. It seemsto me that the dilemma will vanish if we regard ignota indictaque neither as opposed to, nor identical with, communia, but as, in a sense, included under it, being, in fact, a method of treatment, not a subject. The whole gist of the passage will then be, It is hard to give freshness and individuality to hackneyed subjects, and you had much better make up your mind to the extreme of literal imitation than run the opposite risk of offending the reader by any startling novelty of handling; better decline the problem altogether than produce a bad solution. This is premised as what is to be done if the worst should come to the worst; then follow some cautions to be observed by those who, in spite of the difficulty, wish to maintain that "Publica materia privati juris erit," &c., where the language is clearly parallel to propriè communia dicere, a fact which Orelli is compelled to deny. It is possible that others may have given this interpretation, but I do not remember to have seen it anywhere.

JOHN CONINGTON.

XXX.

WORKS RECENTLY PUBLISHED IN ENGLAND.

Aird's Self-Instructing Latin Grammar. Square, boards. Aristophanis Comœdiæ Undecim. Textum usibus Scholarum accommodabat H. A. Holden, A.M. 8vo. Oxford.

Aristophanes; The Frogs of. Translated by C. C. Clifford. 8vo., boards.

Arnold, T. K., Ecloga Horatianæ. Pars I. Carmina prope Omnia Continens. New Ed. 12mo., cloth.

Arnold's, T. K., Elementary Greek Grammar. 12mo., cloth. London. Arnold's, T. K., Henry's 1st Latin Book. New Edition.

Arnold's, T. K., A Greek Grammar; intended as a sufficient Grammar of Reference for Schools and Colleges. 2nd Edition. 8vo., half-bound. London.

Cæsar an Epitome of part of the Commentaries; with a Vocabulary and Maps, &c. By Edward Woodford. 18mo. New Edition. Edinburgh.

Ciceronis Orationes Selectæ, ex recensione Ernesti. By Charles Anthon, LL.D. New Edition. 12mo., cloth. (Priestley's Edition.) Dennis, George, Cities and Cemeteries of Etruria. 2 vols. 8vo., cloth. London.

Dwight's Grecian and Roman Mythology. Royal 8vo., cloth. New York.

stract qualities, the individualizing of posed to be intruded by propriè diwhich, in a human character, is sup

cere.

Donaldson, J. W., A complete Greek Grammar; for the use of learners. London. 12mo. boards.

Greek Verses of Shrewsbury School. 2nd Edition, Revised. Post 8vo., cloth.

Grote, George, History of Greece. Vols. V. and VI. 8vo., cloth. London.

The dates completed

Herodotus; an Analysis and Summary of.
from Gaisford, Baehr, &c. 12mo. cloth.
Hiley's, R., Elements of Latin Grammar, for the use of Schools. 3d
Ed. 12mo., cloth.

18mo., cloth. Oxford Classics.

Horace, classically illustrated with 300 Vignettes from Antique Gems, Coins, &c., with a Life by the Rev. H. H. Milman. London. Horatii Flacci Opera Omnia. Juvenal, Sat. 1 to 16, and Persius Sat. 1 to 6, literally Translated from the Text of Ruperti. With Memoirs by W. Wallis. 12mo., cloth. Dublin.

Key, T. H., The Alphabet,
Well, with a paper on the

Terentian Metres, Good, Better, Best,
Pronouns of the Third Person. Second

Issue. Post 8vo., boards. Taylor, Walton, & Co.

Madvig's, J. N., Latin Grammar. Translated from the Original German with the sanction and co-operation of the author. By the Rev. George Woods. 8vo., cloth. Oxford.

Niebuhr's Lectures on the History of Rome. Edited by Dr. L. Schmitz. Cheap Edition. Vol. I. Taylor, Walton, and Co. Phædri Fabulæ Æsopiæ. 18mo., cloth.

Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology. Volume III. Med. 8vo., cloth. Taylor, Walton, & Co.

Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology. Part 27. (Completing the Work.)

Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities. Second Edition, greatly enlarged and improved. Taylor, Walton, & Co.

Thucydides' History of the Peleponnesian War: a New and Literal Translation from the Text of Arnold. By the Rev. H. Dale. 12mo. cloth.

Xenophon's Anabasis. Books I. and II; with a copious Vocabulary. By J. Ferguson. 12mo. Edinburgh.

Xenophon's Memorabilia of Socrates; translated from the Text of Kühner; with Notes and Prologomena. By G. B. Wheeler. 12mo. London.

WORKS RECENTLY PUBLISHED ON THE CONTINENT.

Aristotelis Ethicorum Nicomacheorum Libri X. In usum Scholar. Ed. C. L. Michelet. Vol. II., 8vo. Berolini. 7s.

Aristotelis Metaphysica, Recogn. et enarravit H. Bonitz. Pars II., 8vo. Bonn. 5s. 6d. (Pars I. and II. 10s. 6d.)

Authenticum Novellarum, Constitutionum Justianiani versio vulgata. Ed. G. E. Heimbach. Sect. II. et III. Lipsiae. 8vo. 9s. Becker, W. A., Gallus oder Römische Scenen aus der Zeit Augusts. Zweite Aufl. 3 vols. 8vo. Breslau. £1.

Bibliotheca Anecdotorum s. veterum Monumentor. Ecclesiasticor. collectio novissima. Ed. G. Heine. Pars I. Monumenta regni Gothorum et Arabum in Hispanis. 8vo. Leipzig. 5s.

Ciceronis de Officiis libri tres. Mit einem Deutschen Commentar. besonders für Schulen von Degen. Bearbeitet von E. Bonnell. 8vo. Berlin. 5s.

Ciceronis Orationes Explic. C. Halm. Vol. II. Pars 2. Leipzig. 3s. 6d. Crusius, G. Ch., Vollständ. Griechisch-Deutsches Wörterbuch über die Gedichte des Homeros u. der Homeriden. 8vo. Leipzig. 6s. Gesenius, W., Hebräische Grammatik. Neu bearb. V. E. Rödiger. 15. Aufl. Leipzig. 3s. 6d.

Grimm, J., Geschichte der Deutschen Sprache. 2 vols. royal 8vo., cloth, boards. Leipzig. 24s.

Gronovii, J. F., Notae in L. Annaei Senecae Naturales Quaestiones. Ed. C. R. Fickert. Pars II. 4to. Breslau. 2s.

Horatiana Prosopographica. Scripsit S. G. F. Estré. 8vo. (Amsterdam.) 15s.

Horatii Flacci Carmina. Erklärt von Dr. Th. Obbarius, gr. 8vo. Lena. 7s.

Macrobii, A. Th., Opera quæ supersunt. Edidit L. Janus, vol. I. 8vo. Quedlinburg.

Niebuhr, B. G. Vorträge über alte Geschichte, vol. n. Berlin. 8vo. Panzer, F., Beitrag zur Deutschen Mythologie. 8vo. München. 4s. Platon's Sämmtliche Werke, übersezt. v. G. F. Drescher. 1. Bd. gr. 8vo. Gressen.

5s.

Plauti Comœdiæ. Recens. C. H. Weise. New Edition. 2 vols. 8vo. Leipzig. 14s.

Politique d'Aristote, traduite en Français, par F. Barthélémy Saint Hilaire. Paris. 8vo. 9s.

Rosenkranz, K., die Pädagogik als System. 8vo. Königsberg. 4s. 6d. Schlegelii, Aug. Guil., Opuscula Latine scripta. Collegit et edidit

E. Böcking. 12mo. Leipzig. 3s. 6d.

Schulze, E., Gothisches Glossar. 4to. Magdeburg. 1s. 4d. Thucydides, De Bello Peloponnesiaco. Recens. et explicavit H. Bothe, tom. I. Lipsiæ. 18mo.

[ocr errors]
« السابقةمتابعة »