f. 45a. Et cum Ann. Plac. p. 453, 13. Quo facto et ita ordinato. p. 447, 34. non distantes ab exercitu Bononiensium per unum miliare. p. 420, 40. videntibus et non distantibus per duo miliaria; cf. p. 450, 7. Siehe ähnliche Stel Cum autem appropinquassent appropinqua- len oben S. 259 ff. iuxta castra im- rent iuxta caperatoris, tubis et stra inimicorum; aliis signis belli f. 30. Cumque Iuper partes son an- lius Cesar ad inimitibus, prelium corum castra apincipitur. propinquasset, motis signis et belli instrumentis sonantibus, prelium magnum et iniquum incipitur, pugnatur inique ab utroque exercitu. Multi ab utraque parte sunt vulnerati; f. 134. Cumque appropinquassent, signis belli ab utraque parte commotis et tubis et clangis per partes sonantibus, prelium incipitur, et Certatur ab utra- ab utrisque gra que parte gra-vissime et ini 1) Dass so für 'sonates' der Hs. (nicht 'sonantes' mit Pertz) zu lesen ist, lehren ausser den Parallelstellen die Ann. Plac. Gibellini, wo diese Stelle ausgeschrieben ist, SS. XVIII, 460, 12. Neues Archiv etc. XVI. 18 vissime et ini-quissime certa- f. 48a. Tandem p. 438, 7. Videntes populares non posse resistere, perteriti terga vertentes. tes, eos expule- fugam petierunt. runt; f. 44b. Tandem cum vidissent Ungarienses resistere nec cum eis preliari posse, terga vertentes fugam petierunt. f. 50a. Credenerant in sclera im- tes itaque Romani peratoris et omnes inimicos omnes ad alii de exercitu im- bellum venisse, 1) Das Wort 'sclera' kennt Codagnellus natürlich auch. Vgl. Ann. lacent. p. 421, 26: 'usque ad magnam scleram Cremonensium'. peratoris creden- universi insultum et cum omnes super eos tes, terga vertentes ipsis gravissime pu- Es kann nach dieser Vergleichung Niemand mehr einen Zweifel haben, dass Johannes Codagnellus der Ueberarbeiter der Annales Mediolanenses ist. Allein die letzte angeführte Stelle würde das erweisen, denn es ist unmöglich, dass zwei verschiedene Autoren einen Schlachtbericht erdichten, der so wunderbar sachlich und wörtlich übereinstimmt, wie die letzte Stelle der Annales Mediolanenses mit Johannes Codagnellus f. 50a. Wie ich schon bemerkte, ist die Sachlage in beiden erdichteten Berichten ganz die gleiche. In beiden ist das Mailändische Heer, das in dem einen gegen Kaiser Friedrich, in dem anderen gegen die Römer kämpft, in drei Abtheilungen geordnet, die eine derselben liegt im Hinterhalt, die beiden anderen greifen an. Die Gegner glauben in beiden Fällen bereits das ganze Mailändische Heer vor sich zu haben und werfen sich mit ganzer Macht auf dasselbe, ohne eine Reserve zurückzubehalten. Sie drängen dasselbe auch zurück, dann aber bricht die dritte Mailänder Abtheilung vor und giebt dem Kampf die entscheidende Wendung. Um den Beweis erdrückend zu liefern, führe ich noch einige Stellen aus dem Schluss des Schlachtberichtes des Liber 1) Vgl. oben S. 264, N. 2. 2) Vgl. oben S. 263. tristitiae mit den zugehörigen Parallelstellen an, beschränke mich aber fortan mehr auf Auswahl. Lib. tristitiae. Joh. Codagn. Ann. Placent. Populares vero f. 50c. et multos p. 452, 3. lanipsos lanceis et gladio, lapidibus, ceis, gladiis, lapiensibus et lapidi- sudibus acutis mor- dibus et aliis mabus gravissime ti tradiderunt; chinis pugnantes; p. percuciebant et f. 55. et multos 448, 5. circa carovulnerabant et morti tradide- cium Parmenses multos morti tra- runt. astantes lapidibus gravissime percuciebant, vulnerabant et interficiebant; p. 456, 29. itaque gravissime eos cum lapidibus percuciebant et vulnerabant; Z. 36. multos vulneraverunt et etiam quendam ex magnatibus populi morti tradiderunt. p. 433, 45. Cum autem sic certarent; p. 431, 15. Dum autem sic f.474. Cum autem certarent et po- sic gravissime pupulum gravissime gnarent; f. 26b. quod oprimerent, im- gravissime eos Dum autem sic perator ascendens oprimeret; f. 32. in quodam podio cepit imperator alta voce dicere. Iulius Cesar ascen- ad invicem fortiter certarent. milites seniores, f. 31d, asclerati p. 450, 54. Illi qui erant in in- ad bellum, tubis et qui erant in in 1) Auch in den Fabeleien des Johannes Codagnellus bestehen die lombardischen Heere aus den Rittern ('milites' oder 'nobiles') zu Pferde und dem Bürgeraufgebot ('pedites' oder 'populares') zu Fuss, wie im 12. und 13. Jahrhundert; z. B. f. 50a: 'populares autem catervatim versus inimicos iter aripuete'. 2) In der ausgelassenen Stelle heisst es: 'populum suadentes', und ebenso falsch construiert Johannes Codagnellus f. 53a: 'Gainus suasit regem'. 3) Dieses Wort kommt mehrmals in den Ann. Plac. vor, z. B. p. 436, 27: 'desuper in quodam podio posita'. 1 I sidiis asclerati clangis et instrumen-sidiis veloci gradu et gradatim tis bellicis so- in eis insultum fecum tubis et tym- nantibus caterva- cerunt 1. panis et cum aliis tim contra inimicos exerunt. valde sonantibus, ver- f. 50c. Et dum p.433,41. Et dum hec geruntur. p.436,5. clamore ingenti undique facto Et dum hec geruntur,...ingen- hec geruntur. ti clamore facto f. 27. Videntes velocissime impe- autem Parthi et Ematum in eos fece- thi resistere minisuper runt. Imperator me posse, terga eos impetum pavero et omnes alii vertentes fugam riter et insultum plude exercitu eius vi- petierunt. Quos ries facientes; p. 426, dentes non posse Romani insequen- 37. acerrimo impetu resistere, terga tes, magnam par- et magno clamore vertentes fugam tem eorum ceperunt, insultum super eos petierunt; quos partem quoque eo- fecerunt. Vgl. für Mediolanenses rum gladio inter- das folgende die oben plus decem mi- fecerunt, multos S. 260. 274 angelibus per villas et in campo semivi- führten Stellen p. campos et nemo-vos et vulneratos 427, 27. 434, 5. ra insequentes, relinquerunt; f partim eorum, 49a. deficientes in gladio interfe- prelio et videntes cerunt et partim inimicis resistere vulneratos quasi non posse, relictis semivivos in castris fugam campo relinque- petierunt. Quos runts, et cepe- Mediolanenses. p. 427, 34. cepe 1) So hat die Hs., nicht 'fecere'. 2) Diese Phrase, mit welcher Johannes Codagnellus fast jede Gefechtsschilderung eröffnet, und die allein hinreicht, seine Feder zu erkennen, haben wir bereits oben S. 260. 262. 273 ff. aus der Chronik und den Ann. Plac. viele mal belegt, sie kommt in beiden noch viel häufiger vor, wie auch in diesem vom Bearbeiter der Ann. Mediol. interpolierten Stück schon zweimal. 3) So hat die Hs., nicht das sinnlose 'partiti' der Ausgabe. 4) Vgl. oben S. 274. 5) So hat die Hs., nicht 'reliquerunt', wie die Ausgabe. |