صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

sterkir borgar veggir, oc reid herra valuen i borgina vm eina steinbry, oc er hann kom i midia borgina, þa sa hann þar voll fagran oc oliua, oc vnder sitia ena friđaztu mey oc kurteisliga klædda. hon mælti 25 sua haRRi roddu: Heill sua, herra, þyrm hesti þinum! þu riđr heimsk

liga. þu þarft ecki sua miog at skunda! Jungfru, segir valuen, hui suarar þu mer sua stuttliga? þvi at, segir mærin, ætla, at þu muni taka mik brott mz þer; en ek veit, at þu ert ecki sua gođr riddari, at þu þorer at fa mer hest minn ór þessum enum fagra gras 30 garði er her er framm; oc sidan er þu hefir fingit hestinn, vil ek fylgia þer, ecki þer til gagns, helldr til pisla oc meinlæta, er a þig skolu falla af minni fylgd. Jungfru, segir valuen, ek skal giarna gera yđuarn vilia, oc hallt hesti minum međan, þvi at hann matti ecki rida i grasgarðinn. mærin segir: ek skal geyma hans fyrir ollum 35 þeim, er hann vilia hafa. Geck hann i grasgarðinn oc sa hann þar mikinn fiolda karla oc kuenna, oc mæltu aller i senn: vei verði þer, en bannsetta mær, sua morgum duganda manni sem þu hefir fyrir komit mz hormuligu liflati, oc þu mundir ecki þenna hest taka oc ecki næRR koma, ef þu visser hversu, margar vgiptor þann mann hendir, 40 er hann leider brott. en hann hirti ecki, huat þeir sogdu, oc tok hestinn; allt folkit hafði hryggleik fyrir hans sakir. hann sa skamt fra hestinum huar sat einn riddari; hann æpti a valuen oc mælti: tak ecki hestinn, þvi at þottu leider hann heđan, þa verðr hann skiott af þer tekinn, oc þa hrædez ek, at þar later þu lifit mz!

=

22 borgar borgina] veggir ok traustir murar. Herra Valver reid nu i borg A; zu ok tr. m. vgl. franz. v. 8036 f.: Li castiaus estoit et li bours Moult bien entor de murs fremes (murs murar); inhaltlich ist ja allerdings in B schon dasselbe gesagt. 23 borgina] om. A. 23. 24 voll ena] fagran voll ok olivetre ok þar undir eina hino A. 25 sua] om. A. herra] riddari sagdi hon A; doch vgl. franz. v. 8051:

Mesure, sire!

valuen] hann A; styggliga A; franz. munir] mundir A.

doch vgl. franz.

v. 8057 f. ent28 i brott A.

Que tu m'osasses 30. 31 vil ek f.] fylgi hann A.

26 skunda] reid þinni add. A. v. 8055: Fait mesire Gauwains. 27 stuttliga] scheidet nichts. segir m. ætla] ek hræddumst A. ber] sagdi hon add. A. 29 fa mer] taka A; doch vgl. franz, v. 8078: amener De cel jardin mon palefroi. enum fagra] om. A. ek A. 33 ydvart bod A. 34 garðinn A. 35 hann vilia hafa] ekki vilja hafa hann; ekki ist sinnlos; ceval vos garderai gie Tant com jou le porai tenir. Hann 37 dugandi mo̟nnum A.

per] om. A.

svarar A.

vgl. franz. v. 8094 f.: Le gekk A. hann] om. A. 38. 39 oc koma] om. A; doch vgl. franz. v. 8125: Que ja voir n'i aproceroies. margar vgiptor] argar ist verklext und deshalb kaum lesbar; vgiptor ist geschrieben: vgipt°; margar ugiptur A. 40 en] om. A. 41 en allt A. hryggleik] hryggan hug A. 41. 42 skamt huar] hvar skamt fra A. hann] mikill vexti ok A; vgl. franz. v. 8144: Mais I grant chevalier avoit. valuen] hann A. mælti] segir A. 44 af þer tekenn] scheinbar nur b; aber diese Lesart

[ocr errors]

45 hann gaf ecki gaum at orðum hans oc leiddi brott hestinn oc til meyiarinnar; hans haufut var suart auðrum megin, en annan veg huitt, en allr annar staðar var hann blodraudr; allr bunadr hans var af gulli; hann vill |

BRESLAU, Januar 1880.

E. KÖLBING.

ZUR NORWEGISCHEN VOLKSKUNDE.

In dem zu Christiania erscheinenden Wochenblatte 'Fedraheimen (Eit Blaad aat det norske Folket) ist in der Nummer vom 20. März d. J. ein sehr willkommener Aufsatz von Moltke Moe, dem sachkundigen Sohne des Bischofs Jörgen Moe, erschienen, der unter der Überschrift „Um Innsamling av Norske Folkeminne" einen vollständigen Nachweis aller derartige Gegenstände enthaltenden Schriften bietet und auch den deutschen Forschern auf diesem Gebiete willkommen sein wird. Ich wiederhole daher denselben an dieser Stelle, zumal jenes Blatt unter uns wohl nur wenig bekannt ist, und bemerke nur noch, daß ich die Erklärung norwegischer Worte Ivar Aasen's 'Norsk Ordbog'. Christiania 1873 entnommen habe.

I. Märchen (Eventyri, Sogur).

1. P. Chr. Asbjørnsen og Jörgen Moe, Norske Folkeeventyr. Kristiania 1842-43. Die zweite (erste vollständige) Ausgabe ebendas. 1852; die fünfte ebend. 1874.

2. P. Chr. Asbjørnsen, Norske Folkeeventyr. Ny Samling. Med Bidrag fra Jørgen Moes Reiser og Optegnelser. Kristiania 1871. Zweite Ausg. Kjøbenhavn 1876 (letztere enthält fünf neue Märchen). In diese Sammlung sind auch die Märchen aufgenommen, welche Asbjørnsen in dem von ihm herausgegebenen Juletræet, Christiania 1850. 1852. 1866, bekannt gemacht hatte.

3. P. Chr. Asbjørnsen, Norske Folke- og Huldre-Eventyr i Udvalg. Med Illustrationer efter Originaltegninger. Kjøbenhavn 1879. 4. Anders E. Vang, Gamla Reglo o Rispo*) ifraa Valdris. Kristiania 1850.

von B zeigt vielmehr, daß ich unrecht gethan habe, in der Entzifferung dieser in A sehr undeutlichen Stelle a zu folgen; der Schreiber von b hat gewiß in A richtig af þ' tekē gelesen, was der anderen Lesung aptr sæktr graphisch gar nicht sehr fern steht. 46 suart megin] annan veg svart A. 47 allr annar stadar] annars stadar A. bunadr hans] bunadrinn A.

*) „Regla, f. en Række af Ord eller Navne, en lang Opregnelse; ogsaa en Ramse, en Fortælling med Gjentagelser." - „Rispa, f. en Ramse, en let og lystig Fortælling." Beides zusammen also etwa 'Schnurren und Schnaken.'

5. (H. Ross), Ein Sogebundel. Ebend. 1869 (Norske Samlag'). 6. Kristofer Janson, Folkeæventyr, uppskrivne i Sandeherad. Med Utgreidingar*) og Upplysningar av J. Moltke Moe. Ebend. 1878 (gedruckt auf Kosten des 'Norske Samlag').

Mehrere Märchen finden sich ferner in:

a) Ivar Aasen, Prøver af Landsmaalet i Norge. Kristiania 1853. b) P. M. Seegaard, I Fjeldbygderne. Ebend. 1868.

c) A. E. Vang, Gamla Segner**) fraa Valdris, utgjevna av J. E. Nielsen. I. Heft (nicht mehr erschienen). Ebend. 1871.

d) in der Zeitschrift „Dolen" ***) (herausgeg. von A. O. Vinje) Jahrgang 1868, 1869, 1870.

e) Segner fraa Bygdom, IV. (d. i. III.) Heft; Sogur†) m. m. fraa Valdris og Hallingdal ved Hallvard Bergh. Ebend. 1879 (Norske Samlag); vgl. unten II, 6.

f) Hallvard Bergh, Nye Folkeeventyr og Sagn fra Valders. Ebend. 1879. Der Herausgeber hat aber einige Märchen umgearbeitet ††).

II. Sagen (Segner).

1. A. Faye, Norske Folkesagn. Ebend. 1833. Zweite Ausg. 1844. 2. P. Chr. Asbjørnsen, Norske Huldreæventyr og Folkesagn. Ebend. 1848. 1859. 1870.

3. Derselbe. S. oben I, 3.

4. J. E. Nielsen, Søgnir fraa Hallingdal. Ebend. 1868. (Auf Kosten des Norske Samlag' gedruckt.)

5. L. Daae, Norske Bygdesagn. Ebend. 1870. — Anden Samling. Ebend. 1872.

6. Segner fra a Bygdom. I. II. Ebend. 1871. 1872 (Norske Samlag); vgl. oben I, e.

7. P. Fylling, Folkesagn. Aalesund 1874. Anden Del (Ny Samling). Ebend. 1877.

*) Utgreiding, f. Udvikling, Opløsning", Abhandlung, Untersuchung. **) Segn, f. Sagn, gammel Fortælling, Tradition."

***) „Döl, m. en Daleboer, Indbygger af et høitliggende Dalstrøg."

†) „Soga, f. Sagn, Historie, Fortælling."

††) Hierzu fügt Moltke Moe noch in einer Anmerkung: S. Knutsen, L. M. Bentsen og A. Johnsson, Udvalgte Eventyr og Sagn for Börn. 2. Aufl. (Die erste erschien 1865 und war betitelt: „Askeladden". Kristiania 1877.) Der Mehrzahl nach werden hier ausländische Märchen u. s. w. geboten, und die norwegischen sind oft nicht zuverläßig, wahrscheinlich wohl deßwegen, weil das Buch einen besonderen Zweck hat. Über Askeladd" s. Grimm WB. s. v. Aschenbrödel.)

[ocr errors]

8. Nicolaissen, Sagn og Eventyr fra Nordland. Kristiania 1879 (enthält von Märchen nur ein einziges).

9. J. Th. Storaker og O. Fuglestvedt, Folkesagn samlede i Lister og Mandals Amt. Flekkefjord 1879 (wird dem Blatt 'Agder' beigegeben und noch fortgesetzt).

Sagen finden sich ferner in:

a) A. E. Vang, Gamla Reglo u. s. w. s. oben I, 4.

b) Ivar Aasen, Pröver af Landsmaalet i Norge; s. oben I, a. c) P. M. Soegaard, I Fjeldbygderne; s. oben I, b.

d) A. E. Vang, Gamla Segner fraa Valdris u. s. w.; s. oben I, c. e) S. Sørensen, Lidt om Sandeherred for i Tiden. Kristiania 1872.

f) Segner fra a Bygdom, IV. (d. i. III.) Heft u. s. w.; s. oben I, e. g) Hallvard Bergh, Nye Folkeæventyr og Sagn u. s. w. (enthält von Sagen nur eine kleine Zahl); s. oben I, f.

III. Lieder und „Stev“*).

1. Norske Viser og Stev. Med en Inledning af Jørgen Moe. Tredje forandrede og forøgede Udgave ved Hans Ross. Kristiania 1868. (Die erste Ausgabe erschien unter dem Titel: „Samling af Sange, Folkeviser og Stev i Norske Almuedialekter“, ebend. 1840; die zweite, besorgt von P. A. Munch, ebend. 1847.)

2. M. B. Landstad, Norske Folkeviser. Ebend. 1853.

3. Sophus Bugge, Gamle Norske Folkeviser. Ebend. 1858. Volkslieder finden sich auch in:

a) Jörgen Moe, Samlede Skrifter. 24re Utg. Ebend. 1877 **).

*) Stev n. et Vers, en Strophe; især en Replik i Vexelsang." Diese 'Stev' entsprechen genau den deutschen Schnaderhüpfeln, Rundâ's, Musikschnalzen u. s. w. (vgl. meine Notiz im Litteraturblatt für german. und roman. Philol. 1, 69).

**) Ich kann nicht umhin, bei Erwähnung der gesammelten Schriften des Bischofs Moe mich des hohen Genußes zu erinnern, den mir das Lesen derselben gewährt hat und noch stets gewährt. Sie enthalten außer Abhandlungen, Schilderungen von Land und Leuten, Reden u. s. w. auch zahlreiche wunderschöne Dichtungen, namentlich solche, welche aus eigener Erfahrung das Leben, Denken und Fühlen des Volkes darstellen und in ihrem schlichten, naiven Ausdruck innige Rührung erwecken oder tief ergreifen, stets aber eine Saite unseres Herzens wiederhallen lassen. Ich nenne z. B. Blomster-Ole, Leben eines Bettlers, der die Blumen sehr liebte und stets einen Strauß derselben trug; doch

„Han blev en Hedning. Guds hellige Ord

Ei Lys ham gav,

Imens han tigged sig frem over Jord

Mod den sorte Grav.

b) L. M. Lindeman, Ældre og nyere Norske Fjeldmelodier. Ebend. 1853. Zweite Ausg. 1878.

c) Svend Grundtvig, Danmarks Gamle Folkeviser. 3e Del ff. Kjøbenhavn 1862 ff. (enthält viele norwegische Volkslieder, mitgetheilt von Sophus Bugge u. A.).

d) Sophus Bugge, Folkeviser fra øvre Telemarken. (Sonderdruck aus 'Folke', Band I.) Kjøbenhavn 1859*).

e) De Norske Studenters Visebog. Kristiania 1871. (Hierin hat Hans Ross viele neue 'Stev' mitgetheilt.)

IV. Volksglauben, Sitten, Gebräuche u. dgl.

Von diesen besitzt man keine besonderen Sammlungen. Der Mann, der sich in Norwegen am meisten damit beschäftigt hat, der Schulvorsteher J. Th. Storaker, starb, ehe er seine Arbeit herausgeben konnte; einige Proben davon hat er jedoch bekannt gemacht.

Viele kurze Angaben über Volksglauben finden sich auch in allen Sagensammlungen, und was die Sitten betrifft, hält man sich am besten an die 'Praestegjeldsbeskrivelser' u. s. w. Zusammenhängendes findet man in folgenden Schriften:

a) J. Th. Storaker, Overtro og Sagn i Lister og Mandals Amt (in der Zeitschrift „Folkevennen“ für 1862, vgl. auch mehreres in den

Ham kalded ei Klokken fra høie Luft

Til Nadver og Daab,

Men glødende roser ham præked med Duft

Og Taarer hans Haab."

Ferner Knud og Birgit, eine dreimalige Liebeswerbung, die endlich glückt; Truls og Inger, das arme greise Weib am Sterbebett ihres treu geliebten Mannes; ein ergreifendes Gemälde, von dem ich nur folgende Stelle anführe :

,,Med sit Forklæde tørrer hun

Den magre, skrumpne Kind,
Thi Øiets varme Graad

Gjør Brillen dum og blind.

Saa læser hun igjen
Af den hellige Bog
Med dirrende Stemme

Den trøsterige Sprog.

Hun kan ei tælle Draaber,
Ei Pulver ryste ud

Den Drik, hun ved mod Døden,

Hun lærte af sin Gud:

Den springer af Livets Kilde,
Den strømmer med klare Ord
Om ham, der gik af Graven
Og til Himmels opfor."

Ferner Gamle Gunhild og vesle Gunhild, Großmutter und Enkelin; Kom, mod mig, Liebe und Glaube, und so noch eine große Zahl herrlicher Gedichte; doch hindert mich der Raum, hier weiter fortzufahren und mir bleibt nur noch übrig, Moe's Schriften den Lesern, die sie nicht schon kennen sollten, dringend zu empfehlen.

*) Eine Volksausgabe „Norske Fornkvæde og Folkevisur", bearbeitet von J. M. Moe und Ivar Mortensen I. Kristiania 1877 (Norske Samlag) enthält nichts Neues, wie der Verf. angibt.

« السابقةمتابعة »