Г. Риманъ. МУЗЫКАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ. ПЕРЕВОДЪ съ 5-ГО НѣМЕЦК. ИЗДАНІЯ Б. Юргенсона, дополненный русскимъ отдѣломъ, составленнымъ Собственность издателя П. ЮРГЕНСОНА, Коммиссіонера Придворной Пѣвческой Капеллы, Императорскаго Русскаго МОСКВА, Неглинный проѣздъ 14. ЛЕЙПЦИГЪ, Тальштрассе 19. С.-Петербургъ у І. Юргенсона. | Варшава у Г. Сенневальда. 1'- 100 Дозволено цензурою. Москва, 3 Октября 1901 года, Паровая скоропечатня потъ П. Юргенсона въ Москвѣ. Изъ предисловія къ 1-му НѢМЕЦКОМУ ИЗДАНІЮ. Дать краткія и точныя свѣдѣнія о жизненномъ пути и заслугахъ композиторовъ, виртуозовъ и учителей музыки, а также свѣдѣнія, касающіяся исторіи и современнаго состоянія музыки и музыкальныхъ инструментовъ -вотъ главная задача предлагаемаго музыкальнаго словаря. Относительные размѣры статей по мѣрѣ возможности приведены въ соотвѣтствіе съ значительностью ихъ содержанія. Объемъ словаря до извѣстной степени ограничилъ выборъ статей; только такимъ путемъ можно было избѣжать безсодержательности, почти неизбѣжной при слишкомъ большомъ количествѣ статей. Составитель строго придерживался доступности изложенія, но все же не считалъ возможнымъ заходить въ этомъ отношеніи настолько далеко, чтобы теоретическія и историческія статьи словаря не давали ничего новаго даже обыкновенному оркестровому музыканту, обладающему только практической подготовкой. Въ настоящемъ видѣ словарь можетъ представить интересъ какъ для образованнаго спеціалиста, такъ и для начинающаго музыканта. Ввиду все болѣе распространяющагося стремленія вызвать къ жизни произведенія 16-го и 17-го вѣковъ, здѣсь сдѣлана попытка возбудить интересъ къ раннимъ эпохамъ въ исторіи музыки и дать о нихъ болѣе ясное представленіе,—попытка, имѣющая несомнѣнное право на сочувствіе. Ученіе о композиціи (гармонія, контрапунктъ, форма музыкальныхъ сочиненій и проч.) представлено лишь въ общихъ чертахъ, въ видѣ освѣщенія отдѣльныхъ выдающихся спеціальныхъ вопросовъ; желающіе ознакомиться ближе съ этой областью музыкальнаго знанія обратятся, конечно, не къ словарю, а къ систематическимъ учебникамъ. Исторія музыки могла быть изложена также лишь въ формѣ таблицъ и нѣсколькихъ сжатыхъ спеціальныхъ статей. Задача словаря въ данномъ случаѣ— указать по каждому вопросу хорошую литературу; той же точки зрѣнія держался составитель и въ біографіяхъ. Было приложено стараніе дать возможно полное перечисленіе произведеній композитора; размѣры словаря и здѣсь ставили узкія рамки, но все же въ данномъ отношеніи онъ даетъ больше, чѣмъ другія книги одинаковаго объема. Ввиду всего вышесказаннаго можно надѣяться, что эта новая справочная книга пополнитъ многіе существующіе пробѣлы и такимъ образомъ завоюетъ себѣ право на существованіе. Dr. Гуго Риманъ. Гамбургъ, январь 1882 года. Отъ редакціи русскаго изданія. Имя Римана мало извѣстно въ Россіи. Между тѣмъ этотъ талантливый и энергичный дѣятель, много и плодотворно поработавшій надъ самыми разнообразными вопросами теоріи и исторіи музыки, давно уже извѣстенъ (особенно въ Германіи и Англіи), какъ одинъ изъ наиболѣе выдающихся современныхъ музыкальныхъ изслѣдователей. Есть у него, правда, и ожесточенные противники, но это, главнымъ образомъ, въ области гармоніи, для изученія и преподаванія которой онъ предлагаетъ новый методъ и новую терминологію. Главный-же трудъ Римана - предлагаемый музыкальный словарь— уже при первомъ своемъ появленіи нашелъ всеобщее признаніе и въ настоящее время по справедливости считается на Западѣ лучшимъ изданіемъ въ своемъ родѣ, какъ по богатству и основательности свѣдѣній, такъ и по сжатости изложенія. За 12 лѣтъ (1882—1900) онъ выдержалъ 5 изданій на нѣмецкомъ языкѣ, причемъ каждое изданіе исправлялось и дополнялось авторомъ; кромѣ того онъ вышелъ на языкахъ англійскомъ, французскомъ и датскомъ (въ переработанномъ видѣ). Все это побудило насъ избрать для перевода на русскій языкъ именно этотъ словарь, при чемъ въ немъ были, конечно, сдѣланы нѣкоторыя измѣненія. Нѣкоторыя мелкія, незначительныя статьи оригинала сокращены или изрѣдка совсѣмъ выпущены; нѣкоторыя другія статьи пополнены за то соотвѣтственно новѣйшимъ свѣдѣніямъ. Особеннаго вниманія потребовалъ, конечно, русскій отдѣлъ, несовсѣмъ удовлетворительный у Римана. Всякій, кто хоть немного знакомъ съ исторіей русской музыки, могъ убѣдиться, какъ мало разработана у насъ эта область, какъ скудны и отрывочны наши свѣдѣнія о русскихъ музыкальныхъ дѣятеляхъ и учрежденіяхъ. У насъ нѣтъ ни университетскихъ музыкальныхъ кафедръ, ни спеціальныхъ ученомузыкальныхъ обществъ и журналовъ, которые такъ много сдѣлали въ Германіи для изученія теоріи и исторіи музыки, а также смежныхъ съ послѣдними наукъ. Даже наполовину-злободневные музыкальные журналы наши со сколько нибудь серьезнымъ направленіемъ не могутъ прочно основаться и укрѣпиться. Что-же касается уже существующихъ русскихъ музыкальныхъ словарей, то не отрицая значенія, которое они могли имѣть для своего времени, надо все таки сказать, что они никоимъ образомъ не могли послужить фундаментомъ для настоящаго изданія. Такимъ образомъ русскій отдѣлъ пришлось составить совершенно заново, при чемъ въ отношеніи размѣра каждой статьи приложено было стараніе сохранить въ общемъ ту-же перспективу, что и у Римана. Безъ сомнѣнія въ этомъ отдѣлѣ есть пробѣлы и неточности, исправить которыя возможно только при общемъ содѣйствіи читающей публики. Мы обращаемся поэтому ко всякому, кто замѣтитъ въ словарѣ какой-бы то ни было недостатокъ, съ покорнѣйшей просьбой сообщить свои замѣчанія редакцій словаря *) для исправленія и дополненія въ слѣдующемъ изданіи, за что заранѣе приносимъ нашу глубокую благодарность. Сентябрь 1901 г. *) Адр.: Москва, Нотопечатня П. Юргенсона; редактору „Музыкальнаго словаря" Римана. |