صور الصفحة
النشر الإلكتروني

S. Dro. Because it is a blessing that he bestows on beasts; and what he hath scanted men in hair, he hath given them in wit.

Ant. Why, but there's many a man hath more hair than wit.

S. Dro. Not a man of those, but he hath the wit to Jose his hair.

Ant. Why, thou didit conclude hairy men plaindealers without wit.

S. Dro. The plainer dealer, the fooner lost; yet he loseth it in a kind of jollity.

Ant. For what reafon ?
S. Dro. For two, and found ones too.
Ant. Nay, not found, I pray you.
S. Dro. Sure ones then.
Ant. Nay, not sure in a thing falling.
S. Dro. Certain ones then.
Ant, Name them.

S. Dro. The one to save the money that he spends in tyring; the other, that at dinner they should not drop in his porridge.

Ant. You would all this time have prov'd, there is no time for all things.

S. Dro. Marry, and did, Sir ; namely no time to recover hair loft by nature,

Ant. But your reason was not substantial, why there is no time to recover.

S. Dro Thus I mend it : Time himself is bald, and. therefore to the world's end will have bald followers.

Ant. I knew, 'would be a bald conclusion: but foft! who wafts us yonder?

Enter Adriana, and Luciana. Adri. Ay, ay, Antipholis, look strange and frown, Some other mistress hath thy sweet aspects : is mock reafoning, and a contradiction in fense. Can hair be supe pos'd a blessing, which Time bestóws on beasts peculiarly ; and yet that he hath scanted them of it too? I corrected this passage, as ! have now reform’d the text, in my SHAKESPEARE resor'd; and Mr. Pope has been pleas'd to adopt my correction in his last edition. Men and Them, I observe, are very frequently mistaken vice versa for each other, in the old impressions of our Author.

I am not Adriana, nor thy wife.
The time was once, when thou, unurg'd, wouldit vow,
That never words were musick to thine ear,
That never object pleafing in thine eye,
That never touch well welcome to thy hand,
That never meat sweet-favour'd in thy tafte,
Unless I fpake, or look’d, or touch'd, or carv’d.
How comes it now, my husband, oh, how comes it,,
That thou art thus estranged from thyfelfi
Thyself I call it, being strange to me:
That, undividable, incorporate,
Am better than thy dear felf's better part.
Ah, do not tear away thyself from me:
For know, my love, as easy may'st thou fall
A drop of water in the breaking gulph,
And take unmingled thence that drop again,
Without addition or diminishing,
As take from me thyself; and not me too.
How dearly would it touch thee to the quick,
Should'st thou but hear, I were licentious ?
And that this body, consecrate to thee,
By ruffian luft should be contaminate ?
Would's thou not fpit at me, and fpurn at me,
And hurl the name of husband in my face,
And tear the stair'd skin of my harlot-brow,
And from my false hand cut the wedding-ring,
And break it with a deep-divorcing vow?
I know thou can'ft; and therefore, fee, thou do it..
I am poffefs’d with an adulterate blot;
My blood' is mingled with the crime of luft:
For if we two be one, and thou play false,
I do digest the poison of thy flesh,
Being Atrumpeted by thy contagion.
Keep then fair league, and truce with thy true bed ;
I live dif-fain'd, thou undishonoured. (7)

(7) I live diftain'd, tbou undishonoured.) To disfaine. (from the French word, deftaindre) fignifies, to fain, defie, pollute.. But the cortext requires a sense quite opposite. We must either read, untain'd; or, by adding an bypben, and giving the preposition a privatia, forci, read dif- Atain'd, and then it will mean, unstain'd, undefiled.



Ant. Plead you to me, fair dame? I know you not: In Ephesus I am but two hours old, As frange unto your town as to your talk. Who, every word by all my wit being scann'd, Wants wit in all one word to understand.

Luc. Fy, brother, how the world is chang'd with your
When were you wont to use my sister thus ?
She sent for you by Dromia home to dinner,

Ant. By Dromio ?
S. Dro. By me?

Adr. By thee; and thus thou didi return from him,
That he did buffet thee, and in his blows
Deny'd my house for his, me for his wife.

Ant. Did you converse, Sir, with this gentlewoman What is the course and drift of your compact ?

S. Dro. J, Sir! I never saw her 'till this time.

Ant. Villain, thou lieft; for even her very words Didst thou deliver to me on the mart.

S. Dro. I never spoke with her in all my life.

Ant. How can the thus then call us by our names, Uniess it be by inspiration ?

Adr. How ill agrees it with your gravity,
To counterfeit thus grofly with your fave,
Aberting him to thwart me in my mood
Be it my wrong, you are from me exempt,
But wrong not that wrong with a more contempt.
Come, I will faften on this fleeve of thine ;
Thou art an elm, my hufband, I a vine;
Whose weakness, marry'd to thy tronger state,
Makes me with thy strength to communicate ;,
If ought possess thee from me, it is dross,
Usurping ivy, brier, or idle moss ;
Who, all for want of pruning, with intrusion
Infect thy fap, and live on thy confusion.

Ant. To me the speaks; she moves me for her theam;
What was I marry'd to her in my dream!
Or fleep I now, and think I hear all this?
What error drives our eyes and ears amiss ?
Until I know this fure uncertainty,
I'll entertain the favour'd fallacy,


Luc. Dromio, go bid the servants spread for dinner.

S. Dro. Oh, for my beads! I crofs me for a sinner. This is the Fairy land: oh, spight of spights ! We talk with goblins, ouphs, and elvish sprights; (8) If we obey them not, this will ensue, They'll suck our breath, and pinch us black and blue.

Luc. Why prates thou to thyself, and answer’st not? (9) Dromio, thou drone, thou snail, thou flug, thou fot.

S. Dro. I am transformed, master, am not I?
Ant. I think, thou art in mind, and so am I.
S. Dro. Nay, mafter, both in mind and in my hape.
Ant. Thou hast thine own form.
S. Dro. No; I am an ape.
Luc. If thou art chang'd to ought, 'tis to an afs.
S. Dro. 'Tis true; the rides me, and I long for grafs.
'Tis so, I am an ass ; else it could never be,
But I should know her, as well as she knows me.

Adr. Come, come, no longer will I be a fool,
To put the finger in the eye and weep,
Whilft man and master laugh my woes to scorn.
Come, Sir, to dinner; Dromio, keep the gate ;
Husband, I'll dine above with you to-day,
And thrive of a thousand idle pranks ;


(8) We talk with goblins, owls, and elvish sprights;] They might fancy, they talk'd with goblins and fprighis; but why with owls, in the name of nonsense? or could owls fuck their breath, and pinch them black and blue? I dare say, my readers will acquiesce in the juftness of my emendation here: the word is.common with our author in other passages : Merry Wives of Windsor,

Strew good luck, ouphs, on ev'ry facred room. And, again ;

Like urchins, oupbs, and fairies, green and white. (9) W'by fratft thou to ibyself?

Dromio, ihou Dromio, snail, thou sug, thou for, ] In the fort of these lines Mr. Rowe and Mr. Poe have both, for what reason I cannot tell, curtail d the measu;e, and dismounted the doggrel rhyme,, which I have replae'd from the first folio. The second verse is there likewise read ;

Drumio, thou Dremio, thou snail, thou flug; thou fot: The verse is thus half a foot tov long; my correétion cures that fault: befades drone corresponds with the other appellations of reproach.


[ocr errors]

Sirrah, if any ask you for your master,
Say, he dines forth, and let no creature enter:
Come, sister; Dromio, play the porter well.

Ant. Am I in earth, in heaven, or in hell ?
Sleeping or waking, mad or well advis’d ?
Known unto there, and to my felf disguis'd ?
I'll say as they say, and persever fo;
And in this mift at all adventures go.

S. Dro. Mafter, shall I be porter at the gate ..
Sdr. Ay, let none enter, left I break your pate.
Luc. Come, come, Antipholis, we dine too late.


[ocr errors][merged small][merged small]


Enter Antipholis of Ephesus, Dromio of Ephesus,

Angelo, and Balthazar.

NOOD Signior Angelo, you muft excuse us ;

My wife is shrewish, when I keep not hours;
Say, that I linger'd with you at your shop
To for the making of her carkanet ;
And that to-morrow you will bring it home.
But here's a villain, that would face me down,
He met me on the mart, and that I beat him ;.
And chargd him with a thousand marks in gold;
And that I did deny my wife and house :
Thou drunkard, thou, what didtt thou mean by this
E. Dro. Say, what you will, Sir; but I know what

I know; That y you

beat me at the mart, I have your hand to show; If the skin were parchment, and the blows you gave

were ink, Your own hand-writing would tell you what I think..

E. Ante

« السابقةمتابعة »