صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Muft now be nam'd and printed Heretics
By fhallow Edwards * and Scotch what d'ye call † :
But we do hope to find out all your
tricks,

Your plots and packing worse than those of Trent, That fo the Parlament 15

May with their wholsome and preventive fhears

Clip your phylacteries, tho' bauk your ears,

And fuccour our just fears,

When they fhall read this clearly in your charge,
New Prefbyter is but Old Priest writ large.

*Mr. Thomas Edwards, author of the Gangræna.

20

Either Mr. Alexander Henderfon or Mr. George Gillespie,

both commiffioners to the Weftminster affembly.

L 4

XIX.

The Fifth ODE of Horace, Lib. I.

Quis multa gracilis te puer in rofa, rendred almoft. word for word without rhime, according to the Latin measure, as near as the language will permit.

W

HAT flender youth bedew'd with liquid odors Courts thee on rofes in fome pleasant cave, Pyrrha? for whom bind'ft thou

In wreaths thy golden hair,

Plain in thy neatnefs? O how oft shall he
On faith and changed Gods complain, and feas
Rough with black winds and ftorms
Unwonted fhall admire!

Who now enjoys thee credulous, all gold,
Who always vacant always amiable
Hopes thee, of flattering gales
Unmindful. Hapless they

To whom thou untry'd feem'st fair. Me in
Picture the facred wall declares t' have hung

My dank and dropping weeds

To the ftern God of fea.

5

10

my

vow'd

15

Ad PYRRHAM

ODE V.

Horatius ex Pyrrhæ illecebris tanquam è naufragio enataverat, cujus amore irretitos affirmat effe miferos.

Ο

UIS multa gracilis te puer in rofa

Perfufus liquidis urget odoribus

Grato, Pyrrha, fub antro ?

Cui flavam religas comam

Simplex munditiis? heu quoties fidem
Mutatofque deos flebit, et afpera
Nigris æquora ventis
Emirabitur infolens!

Qui nunc te fruitur credulus aurea,
Qui femper vacuam femper amabilem
Sperat, necius auræ

Fallacis! Miferi, quibus

Intentata nites. Me tabula facer

Votiva paríes indicat uvida

Sufpendiffe potenti

Veftimenta maris Deo.

5

10

15

[ocr errors]

+

SONNETS*.

I.

To the NIGHTINGALE.

Nightingale, that on yon bloomy spray
Warbleft at eve,when all the woods are still,
Thou with fresh hope the lover's heart doft fill,
While the jolly hours lead on propitious May.
Thy liquid notes,that clofe the eye of day,

First heard before the fhallow cuccoo's bill,
Portend fuccefs in love; Olif Jove's will
Have link'd that amorous pow'r to thy foft lay,
Now timely fing, ere the rude bird of hate.
Foretel my hopeless doom in fome grove nigh;
As thou from year to year haft fung too late
For my relief, yet hadst no reason why:

Whether the Mufe, or Love call thee his mate,
Both them I ferve, and of their train am I.

II.

Donna leggiadra il cui bel nome honora

L'herbofa val di Rheno, e il nobil varco,

5

10

The Sonnet (fays Dr Newton) is a fpecies of poetry of Italian extraction, and the famous Petrarch hath gain'd the reputation of being the first Author and inventor of it. It confifts generally of one thought, and that always turned in fourteen verfes of the length of our heroics, two ftanza's or meafures of four verfes each, and two of three, the firft eight verfes having no more tran two rhymes. It is certainly one of the moft difficult of all the leffer kinds of poetry, fuch fimplicity and fuch correctnefs being required in the compofition.The Sonnet (fays Mr Johnson) is a fhort poem confifting of fourteen lines, of which the rhymes are adjusted by a particular rule. It is not very fuitable to the English language, and has not been used by any man of eminence fince Milton.

Jome

beautiful

ones in Bodsley

333

Bene è colui d'ogni valore scarco

Qual tuo fpirto gentil non innamora,

Che dolcemente moftra fi di fuora

De fui atti foavi giamai parco,

E i don', che fon d'amor faette ed arco,
La onde l'alta tua virtu s'infiora.

Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover poffa duro alpeftre legno, Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te fi truova indegno;

Gratia fola di fu gli vaglia, inanti Che'l difio amorofo al cuor s'invecchi.

III.

Qual in colle afpro, al imbrunir di fera
L'avezza giovinetta pastorella
Va bagnando l'herbetta ftrana e bella
Che mal fi fpande a difufata fpera
Fuor di fua natia alma primavera,

Cofi Amor meco insù la lingua fnella
Defta il fior novo di strania favella,
Mentre io di te, vezzofamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso

E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.
Amor lo volfe, ed io a l'altrui pefo
Seppi ch' Amor cofa mai volfe indarno.
Deh! fofs' il mio cuor lento e'l duro feno
A chi pianta dal ciel fi buon terreno.

Canzone.

R

Idonfi donne e giovani amorofi

M'accoftandofi attorno, e perche fcrivi, Perche tu fcrivi in lingua ignota e frana Verfeggiando d'amor, e come t'ofi?

5

10

5

10

« السابقةمتابعة »