صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

But where they are, and why they came not back,
Is now the labour of my thoughts; 'tis likeliest
They had engaged their wandering steps too far;
And envious darkness, ere they could return,
Had stole them from me: else, O thievish Night,
Why shouldst thou, but for some felonious end,
In thy dark lantern thus close up the stars,
That Nature hung in Heaven, and fill'd their lamps
With everlasting oil, to give due light

To the misled and lonely traveller?

This is the place, as well as I may guess,
Whence even now the tumult of loud mirth
Was rife, and perfect in my listening ear;
Yet nought but single darkness do I find.
What might this be? A thousand fantasies
Begin to throng into my memory,

Of calling shapes, and beckoning shadows dire,
And aery tongues that syllable men's names
On sands, and shores, and desert wildernesses.
These thoughts may startle well, but not astound,
The virtuous mind, that ever walks attended
By a strong siding champion, Conscience.-
O welcome, pure-eyed Faith; white-handed Hope,
Thou hovering Angel, girt with golden wings;
And thou, unblemish'd form of Chastity!

I see ye visibly, and now believe

That He, the Supreme Good, to whom all things ill
Are but as slavish officers of vengeance,
Would send a glistering guardian, if need were,
To keep my life and honour unassail'd.

Was I deceived, or did a sable cloud
Turn forth her silver lining on the night?
I did not err, there does a sable cloud
Turn forth her silver lining on the night,
And casts a gleam over this tufted grove;
I cannot halloo to my Brothers, but

Such noise as I can make to be heard furthest
I'll venture; for my new-enliven'd spirits
Prompt me; and they perhaps are not far off.

SONG.

Sweet Echo, sweetest Nymph, that livest unseen
Within thy aery shell,

By slow Meander's margent green,

And in the violet-embroider'd vale,

Where the lovelorn nightingale

Nightly to thee her sad song mourneth well;
Canst thou not tell me of a gentle pair

That likest thy Narcissus are?

O, if thou have

Hid them in some flowery cave,

Tell me but where,

Sweet queen of parley, daughter of the sphere!
So mayst thou be translated to the skies,

And give resounding grace to all Heaven's harmonies.

Enter COMUS.

Comus. Can any mortal mixture of earth's mould

Breathe such divine enchanting ravishment!

Sure something holy lodges in that breast,

And with these raptures moves the vocal air
To testify his hidden residence.

How sweetly did they float upon the wings
Of silence, through the empty vaulted night,
At every fall smoothing the raven down
Of darkness, till it smiled! I have oft heard
My mother Circe with the Syrens three,
Amidst the flowery kirtled Naiades,

Culling their potent herbs and baleful drugs;
Who, as they sung, would take the prison'd soul,
And lap it in Elysium: Scylla wept,

And chid her barking waves into attention,
And fell Charybdis murmur'd soft applause:
Yet they in pleasing slumber lull'd the sense,
And in sweet madness robb'd it of itself;
But such a sacred and home-felt delight,
Such sober certainty of waking bliss,

I never heard till now.-I'll speak to her,
And she shall be my queen.-Hail, foreign wonder!
Whom certain these rough shades did never breed,
Unless the Goddess that in rural shrine

Dwell'st here with Pan, or Sylvan; by bless'd song
Forbidding every bleak unkindly fog

To touch the prosperous growth of this tall wood.
Lady. Nay, gentle shepherd, ill is lost that praise
That is address'd to unattending ears;

Not any boast of skill, but extreme shift
How to regain my sever'd company
Compell'd me to awake the courteous Echo
To give me answer from her mossy couch.

Comus. What chance, good lady, hath bereft you

thus?

Lady. Dim darkness, and this leafy labyrinth. Comus. Could that divide you from near-ushering

guides?

Lady. They left me weary on a grassy turf.
Comus. By falsehood, or discourtesy, or why?
Lady. To seek i' the valley some cool friendly spring.
Comus And left your fair side all unguarded, Lady?
Lady. They were but twain, and purposed quick
return.

Comus. Perhaps forestalling night prevented them.
Lady. How easy my misfortune is to hit!

Comus. Imports their loss, beside the present need? Lady. No less than if I should my Brothers lose. Comus. Were they of manly prime,or youthful bloom? Lady. As smooth as Hebe's their unrazor'd lips. Comus. Two such I saw, what time the labour'd ox In his loose traces from the furrow came, And the swink'd hedger at his supper sat; I saw them under a green mantling vine, That crawls along the side of yon small hill, Plucking ripe clusters from the tender shoots; Their port was more than human, as they stood: I took it for a faery vision

Of some gay creatures of the element,

That in the colours of the rainbow live,

And play i'the plighted clouds. I was awe-struck,
And, as I pass'd, I worship'd; if those you seek,
It were a journey like the path to Heaven,
To help you find them.

Gentle Villager,

Lady. What readiest way would bring me to that place? Comus. Due west it rises from this shrubby point. Lady. To find out that, good Shepherd, I suppose, In such a scant allowance of starlight,

Would overtask the best land-pilot's art,

A

Without the sure guess of well practised feet.
Comus. I know each lane, and every alley green,
Dingle, or bushy dell of this wild wood,
And every bosky bourn from side to side,
My daily walks and ancient neighbourhood;
And if your stray attendance be yet lodged,
Or shroud within these limits, I shall know
Ere morrow wake, or the low roosted lark
From her thatch'd pallet rouse; if otherwise,
I can conduct you, Lady, to a low

But loyal cottage, where you may be safe
Till further quest.

Lady.

Shepherd, I take thy word,

And trust thy honest offer'd courtesy,
Which oft is sooner found in lowly sheds

With smoky rafters, than in tapestry halls
In courts of princes, where it first was named,
And yet is most pretended: In a place
Less warranted than this, or less secure,

I cannot be, that I should fear to change it.—
Eye me, bless'd Providence, and square my trial
To my proportion'd strength!—Shepherd, lead on.
[Exeunt.

« السابقةمتابعة »