O! Holy Lamb of God, who takest away our transgressions, Bowed down their summits of green, and the grass on the graves 'gan to shiver. Tremor of holy rapture along through their icy-cold members. Decked like an altar before them, there stood the green earth, and above it Heaven opened itself, as of old before Stephen; they saw there Radiant in glory the Father, and on his right hand the Redeemer. Under them hear they the clang of harpstrings, and angels from gold clouds Closed was the Teacher's task, and with heaven in their hearts and their faces, Moved to his bosom, and laid, with a prayer, his hands full of blessings, THE TWO LOCKS OF HAIR. FROM THE GERMAN OF PFIZER. A YOUTH, light-hearted and content, Yet oft I dream, that once a wife I wake! Away that dream,-away! So long, that both by night and day The end lies ever in my thought; But now the dream is wholly o'er, I bathe mine eyes and see; And wander through the world once more, A youth so light and free. Two locks, and they are wondrous fair, Left me that vision mild; The brown is from the mother's hair, The blond is from the child. And when I see that lock of gold, And when the dark lock I behold, I wish that I were dead. THE HEMLOCK-TREE. FROM THE GERMAN. O HEMLOCK-TREE! O hemlock-tree! how faithful are thy branches Green not alone in summer time, But in the winter's frost and rime! O hemlock-tree! O hemlock-tree! how faithful are thy branches! O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thy bosom ! And leave me in adversity! O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thy bosom! The nightingale, the nightingale, thou tak'st for thine example! So long as summer laughs she sings, But in the autumn spreads her wings. The nightingale, the nightingale, thou tak'st for thine example! The meadow brook, the meadow brook, is mirror of thy falsehood! It flows so long as falls the rain, In drought its springs soon dry again. The meadow brook, the meadow brook, is mirror of thy falsehood! ANNIE OF THARAW. FROM THE LOW GERMAN OF SIMON DACH. ANNIE of Tharaw, my true love of old, Annie of Tharaw, her heart once again ANNIE OF THARAW. Annie of Tharaw, my riches, my good, Thou, O my soul, my flesh and my blood! Then come the wild weather, come sleet or come snow, We will stand by each other, however it blow. Oppression, and sickness, and sorrow, and pain, As the palm-tree standeth so straight and so tall, So love in our hearts shall grow mighty and strong, Through crosses, through sorrows, through manifold wrong. Shouldst thou be torn from me to wander alone In a desolate land where the sun is scarce known, Through forests I'll follow, and where the sea flows, Annie of Tharaw, my light and my sun, The threads of our two lives are woven in one. Whate'er I have bidden thee thou hast obeyed, How in the turmoil of life can love stand, 97 Where there is not one heart, and one mouth, and one hand? Some seek for dissension, and trouble, and strife; Annie of Tharaw, such is not our love; Whate'er my desire is, in thine may be seen; It is this, O my Annie, my heart's sweetest rest, This turns to a heaven the hut where we dwell; |