« السابقةمتابعة »
Et quascumque tulit formosi temporis ætas :
Cynthia non illas nomen habere sinet;
Inferior duro judice turpis eat.
Sunt majora, quibus, Basse, perire juvat:
Gaudia sub tacita dicere veste libet.
Hoc magis accepta fallit uterque fide
Et tibi non tacitis vocibus hostis erit.
Quæret : erit tanti criminis illa memor;
Differet: heu nullo limine carus eris!
Et quicumque sacer, qualis ubique, lapis.
* -----9 ‘Still less, if she should be / 22 Differet, i. e. diffamabit. Cf. compared with ordinary figures, would | inf. 16, 48.; iii. 14, 17. So the she come off with discredit as inferior Greeks use diagépelv and dlaomapáo. in the estimation of even a harsh DELV. Æsch. Cho. 60. judge.' Figura nearly corresponds 22 Nulla domo excipieris, janua with our familiar use of the word, as cujusvis puellæ tibi claudetur. Kui. iii. 17, 43. Turpis, like aloxpòs, in noel. its primary sense means "ugly.' 23 Every altar and shrine, every Kuinoel is scarcely correct in explain sacer lapis, either Terminus or ciping it victa, pudore suffusa decedet.' pus, will be a witness to her denun
14 Sub tacita veste dicere, to ciations of you. Qualis ubique, sc. speak of with reserve.' Ducere is a in triviis stat. Cf. Tibull. i. 1, 12. So probable emendation, though libet is | 'verbenis compita velo,' v. 3, 57. rather in favour of the vulgate.
25 . Nothing distresses Cynthia so 16 . Hoc magis uterque nostrum much as the feeling that she is te fallet, constantes manebimus data slighted; and especially painful to acceptaque fide.'--Kuinoel.
her is the loss of my regard and the 19 ' Non permittet ut tua in pog. cessation of my visits. Rapto, i.e. terum consuetudine fruar. Id per rivalis artes subrepto.
Quam sibi cum rapto cessat amore deus,
Nec quicquam ex illa, quod querar, inveniam.
Invide, tu tandem voces compesce molestas.
Et sine nos cursu, quo sumus, ire pares.
Infelix, properas ultima nosse mala,
Et bibere e tota toxica Thessalia.
Molliter irasci non solet illa tibi.
At tibi curarum milia quanta dabit !
28 Ex illa. The English idiom duction to Cynthia, which were by is, in her. The Latin language in no means agreeable to Propertius. these cases expresses a part out of 2 Pares, i.e. sub æquo jugo. Cf. the whole. So Tacit. Agric. 4, 're- i. 1, 32. tinuitque, quod est difficillimum ex | 5 Ignotos per ignes. "To tread on sapientia, modum.' Where Ritter con- | hidden fire.' Hor. Od. ii. 1, incedis nects'ex sapientia modum retinuit. per ignes suppositos cineri doloso.'
A danger familiar to those who lived V. To Gallus. This man, who it in the volcanic regions of Italy. appears from v. 23, was of noble birth, 6 Thessalia ferax herbarum venewas a rival, if not a friend or relation | natarum. Cf. Tibull. ii. 4, 55, seqq.'of our poet. Hertzberg has a long Kuinoel. (Quicquid habet Circe, and learned dissertation (Lib. 1, cap. quicquid Medea veneni, Quicquid et v. p. 21-2,) to prove who he was not, herbarum Thessala terra gerit.) which the reader may well be spared. | 7 Do not infer, that because she Some have thought that he was the is a mistress, she is therefore a comsame as Ælius Gallus, whose wife is mon woman.' Such is clearly the alluded to under the name of Are- meaning. See supr. on i. 1. For non thusa, in the beautiful epistle to her solet, Barth gives non sciet, and so husband, inf. v. 3. An estimate of his Kuinoel, from a MS. of no authority. moral character may be formed from Tibi (as Jacob has noticed.) must be i. 13, 5. It would seem that he had understood holkas, i. e. acquisitively, made some proposals for an intro- | you will find it is her way not to be
Non tibi jam somnos, non illa relinquet ocellos :
Illa feros animis alligat una viros.
Cum tibi singultu fortia verba cadent,
Et timor informem ducet in ore notam,
Nec poteris, qui sis aut ubi, nosse miser.
Discere, et exclusum quid sit abire domum;
Aut cur sim toto corpore nullus ego.
Nescit amor priscis cedere imaginibus.
Quam cito de tanto nomine rumor eris! Non ego tum potero solatia ferre roganti,
Cum mihi nulla mei sit medicina mali; Sed pariter miseri socio cogemur amore
Alter in alterius mutua flere sinu.
gentle in her resentments.' So iv. 9, but the Latins use ducere (êaúvelv) of 10, exactis Calamis se mihi jactat anything extended in a line, as fossam, equis.'
murum, &c. 11 Relinquet ocellos, i. e. tui juris 20 YIyv6gxety ofón cơm rò dTOKEResse non sinet. Cf. v. 1, 143. Una, 1 Nguévov åtiéval. for unice, as frequently. “She has a | 22 Toto corpore nullus. See iii. peculiar power in enslaving and tam- | 13, 21. ing the fierce-minded. The me 24 Imaginibus. See on iii. 4, 19. taphor (as appears from alligat,) is 1 25 If the slightest clue is furderived from a wild animal. See iii. | nished to your evil practices, how 26, 48.
soon will you be in everybody's 14 Cadent, “shall fail of utterance.' mouth, and descend from your illusSingultus is the spasmodic stoppage trious name.' 'De viro tanti nominis of the voice, common in excitement. | fies fabula et jocus.'-Barth. Culpe
16 Hor. Od. iv. 2, 59, 'Qua notam may perhaps mean in particular his duxit, niveus videri, cetera fulvus.' | advances to Cynthia. Rumor appears Fear will leave a mark,' as we say : 1 to be opposed to nomen, but the precise meaning is a little obscure. The finitely for the extreme north, as domos sense may be, 'how soon your high Memnonias, Æthiopia, for the south. reputation for success with 'women Hor. Od. i., 22, 6. 'Sive per syrtes will be damaged by a repulse from iter æstuosas, sive facturus per inhosCynthia.' Inf. 13, 5, deceptis au pitalem Caucasum,'—a proverbial megetur fama puellis.'
Quare, quid possit mea Cynthia, desine, Galle,
Quærere; non impune illa rogata venit.
Tulle, neque Ægæo ducere vela salo;
Ulteriusque domos vadere Memnonias :
Mutatoque graves sæpe colore preces.
Et queritur nullos esse relicta deos;
thod of expressing the confidence of 31 Quid possit, i. e. 'quas vires friendship, as Barth observes. Memhabeat exercendi amatores suos.'— , non is well known in mythology as Barth. Non impune rogata venit, i.e. the son of Aurora and Tithonus, i. e. venit et fert secum poenam roganti, la 'son of the east.'-ulterius domos sollicitanti, tentanti, eam. But see is not a usual construction: the acinf. 10, 25.
cusative appears to depend on the
sense of ultra, while ulterius quam VI. To Tullus. Tullus was a ad domos was in the mind of the friend and equal in age of Propertius; poet.-nullos esse deos, &c., complains nephew of Lucius Volcatius Tullus, that if she be deserted after all my who was consul in the year 721, (con- promises, there are no gods the aven. sule Tullo, Hor. Od. iv. 8, 12,) and gers of perfidy. proconsul of Asia. Hertzberg is in- z Argutat. Another form of this clined to think that the nephew was rare verb is argutor. Properly, appointed legate in the province by speaks loudly of her love,' i.e. vehehis uncle. It is probable that this mently protests it. From the analogy Tullus was one of the friends who of argutus, it seems that the strictest endeavoured to divert Propertius from sense is 'to talk in a shrill voice,' his attachment by recommending him | dmodeyalvely. See on el. 18, 30. to travel. See i. 1, 29.
9 The sense is, 'she tries various 3 Rhipæos montes, here put inde- / ways of moving me, by taunting me
Quæ solet ingrato tristis amica viro.
Ah pereat, si quis lentus amare potest!
Atque Asiæ reteres cernere divitias,
Cynthia, et insanis ora notet manibus,
Et nihil infido durius esse viro?
Et vetera oblitis jura refer sociis.
Semper et armatæ cura fuit patriæ;
Afferat, et lacrimis omnia nota meis.
with indifference, and by the usual the allied cities in Asia which have threats of an angry mistress.'-dicit forgotten them. Secures is put for mihi se non jam esse meam ; she de the proconsulship. Hertzberg underclares she is no longer mine, no longer stands anteire of the præcedentia longi reigns in my affections, if I relinquish' agminis officia, Juven. X. 44, i.e. of her thus easily. Others understand the ceremonious respect paid to the denegat se Veneris gaudia negat;' proconsul by attendant friends and but this would rather have been clients on public occasions. His note denegat se mihi, without meam.-in- is a good one, as proving the custom; grato is the reading of two inferior but the addition of conare seems fatal MSS. The better copies agree in to this explanation, since there could irato, which seems destitute of any be no effort in such service. The plausible sense.
general sense is 'Do you, whose pur16 Ora notet, i.e. sua ora.
suits are so different from mine, go 17 'And should declare that she alone, and endeavour by your good owes (and will pay) kisses to the wind conduct to rise to higher fame and which shall prevent me from sailing.' | dignity than even your uncle.' Hertzberg correctly explains a passage 22 Patriæ armatæ, non Amori, about which difficulty has been cause. | serviebas; studium tuum omne in lessly made :— Quid ait Cynthia : patria armis tuenda ac defendenda Oscula mea debentur a me vento, si positum erat. Kuinoel. se tibi opposuerit.'
23-30 The depth of pathos con19 ‘Do you endeavour to surpass tained in these fine verses is affecting. the well-earned honours of your uncle • Fortune,' says the poet, alluding to (L. Volcatius Tullus), and in the ca- his humble birth (see iii. 16, 22, ib. pacity of legate, restore the laws to l 26, 55, V. i. 128) has willed that he