صور الصفحة
PDF
[ocr errors][ocr errors]

Et quascumque tulit formosi temporis ætas :

Cynthia non illas nomen habere sinet;
Nedum, si levibus fuerit collata figuris,

Inferior duro judice turpis eat.
Hæc sed forma mei pars est extrema furoris ;

Sunt majora, quibus, Basse, perire juvat:
Ingenuus color et multis decus artibus et quæ

Gaudia sub tacita dicere veste libet.
Quo magis et nostros contendis solvere amores,

Hoc magis accepta fallit uterque fide
Non impune feres: sciet hæc insana puella,

Et tibi non tacitis vocibus hostis erit.
Nec tibi me post hæc committet Cynthia, nec te

Quæret : erit tanti criminis illa memor;
Et te circum omnes alias irata puellas

Differet: heu nullo limine carus eris!
Nullas illa suis contemnet fletibus aras,

Et quicumque sacer, qualis ubique, lapis.
Non ullo gravius tentatur Cynthia damno,

20

* -----9 ‘Still less, if she should be / 22 Differet, i. e. diffamabit. Cf. compared with ordinary figures, would | inf. 16, 48.; iii. 14, 17. So the she come off with discredit as inferior Greeks use diagépelv and dlaomapáo. in the estimation of even a harsh DELV. Æsch. Cho. 60. judge.' Figura nearly corresponds 22 Nulla domo excipieris, janua with our familiar use of the word, as cujusvis puellæ tibi claudetur. Kui. iii. 17, 43. Turpis, like aloxpòs, in noel. its primary sense means "ugly.' 23 Every altar and shrine, every Kuinoel is scarcely correct in explain sacer lapis, either Terminus or ciping it victa, pudore suffusa decedet.' pus, will be a witness to her denun

14 Sub tacita veste dicere, to ciations of you. Qualis ubique, sc. speak of with reserve.' Ducere is a in triviis stat. Cf. Tibull. i. 1, 12. So probable emendation, though libet is | 'verbenis compita velo,' v. 3, 57. rather in favour of the vulgate.

25 . Nothing distresses Cynthia so 16 . Hoc magis uterque nostrum much as the feeling that she is te fallet, constantes manebimus data slighted; and especially painful to acceptaque fide.'--Kuinoel.

her is the loss of my regard and the 19 ' Non permittet ut tua in pog. cessation of my visits. Rapto, i.e. terum consuetudine fruar. Id per rivalis artes subrepto.

Quam sibi cum rapto cessat amore deus,
Præcipue nostri: maneat sic semper, adoro;

Nec quicquam ex illa, quod querar, inveniam.

Voces

SUIT

Invide, tu tandem voces compesce molestas.

Et sine nos cursu, quo sumus, ire pares.
Quid tibi vis, insane? meos sentire furores?

Infelix, properas ultima nosse mala,
Et miser ignotos vestigia ferre per ignes,

Et bibere e tota toxica Thessalia.
Non est illa vagis similis collata puellis;

Molliter irasci non solet illa tibi.
Quod si forte tuis non est contraria votis,

At tibi curarum milia quanta dabit !

[ocr errors]

28 Ex illa. The English idiom duction to Cynthia, which were by is, in her. The Latin language in no means agreeable to Propertius. these cases expresses a part out of 2 Pares, i.e. sub æquo jugo. Cf. the whole. So Tacit. Agric. 4, 're- i. 1, 32. tinuitque, quod est difficillimum ex | 5 Ignotos per ignes. "To tread on sapientia, modum.' Where Ritter con- | hidden fire.' Hor. Od. ii. 1, incedis nects'ex sapientia modum retinuit. per ignes suppositos cineri doloso.'

A danger familiar to those who lived V. To Gallus. This man, who it in the volcanic regions of Italy. appears from v. 23, was of noble birth, 6 Thessalia ferax herbarum venewas a rival, if not a friend or relation | natarum. Cf. Tibull. ii. 4, 55, seqq.'of our poet. Hertzberg has a long Kuinoel. (Quicquid habet Circe, and learned dissertation (Lib. 1, cap. quicquid Medea veneni, Quicquid et v. p. 21-2,) to prove who he was not, herbarum Thessala terra gerit.) which the reader may well be spared. | 7 Do not infer, that because she Some have thought that he was the is a mistress, she is therefore a comsame as Ælius Gallus, whose wife is mon woman.' Such is clearly the alluded to under the name of Are- meaning. See supr. on i. 1. For non thusa, in the beautiful epistle to her solet, Barth gives non sciet, and so husband, inf. v. 3. An estimate of his Kuinoel, from a MS. of no authority. moral character may be formed from Tibi (as Jacob has noticed.) must be i. 13, 5. It would seem that he had understood holkas, i. e. acquisitively, made some proposals for an intro- | you will find it is her way not to be

15

20

Non tibi jam somnos, non illa relinquet ocellos :

Illa feros animis alligat una viros.
Ah mea contemtus quotiens ad limina curres,

Cum tibi singultu fortia verba cadent,
Et tremulus mæstis orietur fletibus horror,

Et timor informem ducet in ore notam,
Et quæcumque voles fugient tibi verba querenti,

Nec poteris, qui sis aut ubi, nosse miser.
Tum grave servitium ņostræ cogere puellæ

Discere, et exclusum quid sit abire domum;
Nec jam pallorem totiens mirabere nostrum,

Aut cur sim toto corpore nullus ego.
Nec tibi nobilitas poterit succurrere amanti:

Nescit amor priscis cedere imaginibus.
Quod si parva tuæ dederis vestigia culpæ,

Quam cito de tanto nomine rumor eris! Non ego tum potero solatia ferre roganti,

Cum mihi nulla mei sit medicina mali; Sed pariter miseri socio cogemur amore

Alter in alterius mutua flere sinu.

30

gentle in her resentments.' So iv. 9, but the Latins use ducere (êaúvelv) of 10, exactis Calamis se mihi jactat anything extended in a line, as fossam, equis.'

murum, &c. 11 Relinquet ocellos, i. e. tui juris 20 YIyv6gxety ofón cơm dTOKEResse non sinet. Cf. v. 1, 143. Una, 1 Nguévov åtiéval. for unice, as frequently. “She has a | 22 Toto corpore nullus. See iii. peculiar power in enslaving and tam- | 13, 21. ing the fierce-minded. The me 24 Imaginibus. See on iii. 4, 19. taphor (as appears from alligat,) is 1 25 If the slightest clue is furderived from a wild animal. See iii. | nished to your evil practices, how 26, 48.

soon will you be in everybody's 14 Cadent, “shall fail of utterance.' mouth, and descend from your illusSingultus is the spasmodic stoppage trious name.' 'De viro tanti nominis of the voice, common in excitement. | fies fabula et jocus.'-Barth. Culpe

16 Hor. Od. iv. 2, 59, 'Qua notam may perhaps mean in particular his duxit, niveus videri, cetera fulvus.' | advances to Cynthia. Rumor appears Fear will leave a mark,' as we say : 1 to be opposed to nomen, but the precise meaning is a little obscure. The finitely for the extreme north, as domos sense may be, 'how soon your high Memnonias, Æthiopia, for the south. reputation for success with 'women Hor. Od. i., 22, 6. 'Sive per syrtes will be damaged by a repulse from iter æstuosas, sive facturus per inhosCynthia.' Inf. 13, 5, deceptis au pitalem Caucasum,'—a proverbial megetur fama puellis.'

med

Quare, quid possit mea Cynthia, desine, Galle,

Quærere; non impune illa rogata venit.

VI.
Non ego nunc Hadriæ vereor mare noscere tecum,

Tulle, neque Ægæo ducere vela salo;
Cum quo Rhipæos possim conscendere montes,

Ulteriusque domos vadere Memnonias :
Sed me complexæ remorantur verba puellæ,

Mutatoque graves sæpe colore preces.
Illa mihi totis argutat noctibus ignes,

Et queritur nullos esse relicta deos;
Illa meam mihi jam se denegat; illa minatur,

thod of expressing the confidence of 31 Quid possit, i. e. 'quas vires friendship, as Barth observes. Memhabeat exercendi amatores suos.'— , non is well known in mythology as Barth. Non impune rogata venit, i.e. the son of Aurora and Tithonus, i. e. venit et fert secum poenam roganti, la 'son of the east.'-ulterius domos sollicitanti, tentanti, eam. But see is not a usual construction: the acinf. 10, 25.

cusative appears to depend on the

sense of ultra, while ulterius quam VI. To Tullus. Tullus was a ad domos was in the mind of the friend and equal in age of Propertius; poet.-nullos esse deos, &c., complains nephew of Lucius Volcatius Tullus, that if she be deserted after all my who was consul in the year 721, (con- promises, there are no gods the aven. sule Tullo, Hor. Od. iv. 8, 12,) and gers of perfidy. proconsul of Asia. Hertzberg is in- z Argutat. Another form of this clined to think that the nephew was rare verb is argutor. Properly, appointed legate in the province by speaks loudly of her love,' i.e. vehehis uncle. It is probable that this mently protests it. From the analogy Tullus was one of the friends who of argutus, it seems that the strictest endeavoured to divert Propertius from sense is 'to talk in a shrill voice,' his attachment by recommending him | dmodeyalvely. See on el. 18, 30. to travel. See i. 1, 29.

9 The sense is, 'she tries various 3 Rhipæos montes, here put inde- / ways of moving me, by taunting me

[ocr errors][ocr errors]

Quæ solet ingrato tristis amica viro.
His ego non horam possum durare querelis;

Ah pereat, si quis lentus amare potest!
An mihi sit tanti doctas cognoscere Athenas,

Atque Asiæ reteres cernere divitias,
l't mihi deducta faciat convicia puppi

Cynthia, et insanis ora notet manibus,
(sculaque opposito dicat sibi debita vento,

Et nihil infido durius esse viro?
Tu patrui meritas conare anteire secures,

Et vetera oblitis jura refer sociis.
Vam tua non ætas umquam cessavit amori,

Semper et armatæ cura fuit patriæ;
Et tibi non umquam nostros puer iste labores

Afferat, et lacrimis omnia nota meis.

with indifference, and by the usual the allied cities in Asia which have threats of an angry mistress.'-dicit forgotten them. Secures is put for mihi se non jam esse meam ; she de the proconsulship. Hertzberg underclares she is no longer mine, no longer stands anteire of the præcedentia longi reigns in my affections, if I relinquish' agminis officia, Juven. X. 44, i.e. of her thus easily. Others understand the ceremonious respect paid to the denegat se Veneris gaudia negat;' proconsul by attendant friends and but this would rather have been clients on public occasions. His note denegat se mihi, without meam.-in- is a good one, as proving the custom; grato is the reading of two inferior but the addition of conare seems fatal MSS. The better copies agree in to this explanation, since there could irato, which seems destitute of any be no effort in such service. The plausible sense.

general sense is 'Do you, whose pur16 Ora notet, i.e. sua ora.

suits are so different from mine, go 17 'And should declare that she alone, and endeavour by your good owes (and will pay) kisses to the wind conduct to rise to higher fame and which shall prevent me from sailing.' | dignity than even your uncle.' Hertzberg correctly explains a passage 22 Patriæ armatæ, non Amori, about which difficulty has been cause. | serviebas; studium tuum omne in lessly made :— Quid ait Cynthia : patria armis tuenda ac defendenda Oscula mea debentur a me vento, si positum erat. Kuinoel. se tibi opposuerit.'

23-30 The depth of pathos con19 ‘Do you endeavour to surpass tained in these fine verses is affecting. the well-earned honours of your uncle • Fortune,' says the poet, alluding to (L. Volcatius Tullus), and in the ca- his humble birth (see iii. 16, 22, ib. pacity of legate, restore the laws to l 26, 55, V. i. 128) has willed that he

ora

« السابقةمتابعة »