صور الصفحة

Ecquid te mediis cessantem, Cynthia, Baiis,

Qua jacet Herculeis semita litoribus,
Et modo Thesproti mirantem subdita regno

Proxima Misenis æquora nobilibus,
Nostri cura subit memores ah ducere noctes?

Ecquis in extremo restat amore locus ?

[ocr errors]

XI. Addressed to Cynthia while pertium esse credam, illam Italiæ oram absent at Baiæ, and warning her, with | vel nescio cui Thesproto olim paruisse, all the earnestness of a jealous affec- | vel a Thesprotis incolas accepisse, fontion, to beware of the snares and tes vero, unde doctrinam eam hauserit, gaieties of that much frequented perditos esse.' The Roman poets, watering place.

who delighted to exhibit their curious i Mediis Baiis, midway between learning in Greek lore, had access to Misenum and Puteoli. - semita &c. a vast number of writers whose works 'Semita illa Herculis montis jugum have long since wholly perished, so erat velut alta mole in mare jactum.' that we can hardly expect to adduce Hertz. See iv. 18. 4. Strabo, lib. v. | direct proofs for every statement adcap. iv. o de Aokpivos KÓTTOS Tlatúveral vanced by them. This remark is apMéxpi Baiwv, xáuat. eipyóuevos årò tñs plicable, as we shall have occasion to ČEW Dalátins ókTaotadiq unkos, alá- | notice, to very many passages in Proτος δε αμαξιτου πλατείας, ο φασιν Ηρα pertius.—A full account of Baiæ is κλέα διαχώσαι, τάς βούς ελαύνοντα τας given by Becker, Gallus, p. 85—97. Γηρυόνου.

5 The construction is, ecquid cura 4 For proxima Barth and Kuinoel subit te, cessantem Baiis, ducere nocread et modo, which was first intro- tes memores nostri?' i.e. numquid duced into the text by Scaliger from curas ducere ?-ah ducere is the cora late MS. Lachmann well observes rection of Scaliger for adducere or that subdita is only applicable to regno. aducere of the MSS. Modo would seem to imply that Cyn. 6 All the MSS. have extremo, which thia occasionally made excursions from Passerat, followed by Kuinoel, has Baiæ to enjoy fine sea-views from other changed to externo, i.e. alieno. This points. Thesproti regno is believed to alteration, however, gives a sense far be Puteoli; but the ancient historians from satisfactory ; for not only does afford no direct testimony in confir- it too bluntly bring a charge of mation of the opinion. Among the faithlessness against Cynthia, but it fifty sons of Lycaon, King of Arcadia, makes the poet ask the superfluous a Thesprotus is mentioned by Apollo question, ' have you any room for me dorus, iii. 8, 1, but nothing further is in your new regard for another p' recorded of him. The reader will pro Hertzberg suggests a meaning in bably be contented with the remark which, in default of a better, I am of Hertzberg: ‘Itaque non tam testi- | inclined to acquiesce : ‘have you any monio egere, quam testem ipsum Pro- / room left for me in a corner of your


An te nescio quis simulatis ignibus hostis

Sustulit e ņostris, Cynthia, carminibus?
Atque utinam mage te remis confisa minutis

Paryula Lucrina cymba moretur aqua;
Aut teneat clausam tenui Teuthrantis in unda

Alternæ facilis cedere lympha manu,
Quam vacet alterius blandos audire susurros

Molliter in tacito litore compositam;
Ut solet amoto labi custode puella

Perfida, communes nec meminisse deos;
Non quia perspecta non es mihi cognita fama,

[blocks in formation]

love ?' 'In extremo certe angulo num 'AOnvalwy, bote kai Neátolus écon sibi locus restet, modestius quærit.' dià roûto,) and contained, according Barth compares extrema linea amare.' to the same authority, baths not Ter. Eun. iv. 2, 12.

| inferior to Baiæ : whence clausam 7 Nescio quis. Said with marked would mean 'within a covered swimcontempt, as Kuinoel observes. ming-bath. This is by no means im

8 Some commentators regard con probable ; but I cannot concur in his fisa as the vocative for the accusative, opinion that Teuthrantis is an adjecas supr. 8, 19. To me it appears tive, Tev@pavrìs, agreeing with lympha. clearly to agree with cymba, since a Kuinoel, without quoting any ancient gondola relies' on its oars for safe authority, makes Teuthras the name guidance.

of a small river some distance from 9-14 'I had rather you were cruis

Baiæ. ing in the Lucrine bay, or indulging 12 Manu is for manui, the old, or in the retired baths of Cumæ, than rather the contracted, form of the listening to whispered vows while dative, used occasionally even by seated on the shore of Baiæ.' It is Tacitus, as Ann. iii. 30, 33, 34; vi. 23. altogether uncertain what is meant It is hardly necessary to remind the by Teuthrantis in unda: the reading student that manuis, manui, manues, itself is but a conjecture of Scaliger's manuas &c., was the uncontracted defor tentantis or teutantis of the MSS. clension, corresponding to the Greek Teuthras was a king of Mysia, where termination in-us-úos. The dative there was a city called Cumæ, which, ópxnotvî = manu occurs in Homer Od. together with that near Baiæ, was viii. 253, and novi, ibid. xi. 514. a colony of Chalcidians ; hence both / 13 Susurros,daplo uoùs, youplopoús. cities may have been called after this | Words in both languages peculiarly king. Hertzberg thinks Naples may used of lovers' converse. be meant, which was originally a 16 Communes deos. The gods mucolony of Cumæans, (Strabo, v. iv. tually invoked as witnesses to vows metà Alkalapxiav oti Neánois made between two parties. Kvpalwr ûotepov kai Xalkideis 17 The sense is; ‘Not that my étrøknoav, kai II.onkovoaiwv Tivès, kai | apprehensions arise from any incon. 20

Sed quod in hac omnis parte timetur amor.
Ignosces igitur, si quid tibi triste libelli

Attulerint nostri: culpa timoris erit.
An mihi nunc major caræ custodia matris,

Aut sine te vitæ cura sit ulla meæ ?
Tu mihi sola domus, tu, Cynthia, sola parentes,

Omnia tu nostræ tempora lætitiæ.
Seu tristis veniam, seu contra lætus amicis,

Quicquid ero, dicam: Cynthia causa fuit.
Tu modo quamprimum corruptas desere Baias;

Multis ista dabunt litora discidium;
Litora, quæ fuerant castis inimica puellis.

Ah pereant Baiæ crimen amoris aquæ!



stancy in you; but in this place, viz., | berg read dabant with Burmann from Baiæ, even the slightest attentions a late MS., and even Jacob approves. paid are to be dreaded.' Amor is The ground of the alteration is, that here on the part of men, whom the the past tense, fuerant, immediately poet hinted at in v. 13 Compare a follows. But why not understand, similar irony supr. El. 2, 25.

• Baiæ will yet cause many quarrels, 21 The best MSS. have an mihi as it has heretofore.'-discidium, the non, which Pucci in the ed. 1481, reading of the Naples MS., seems altered to aut mihi sit, whence the more appropriate to dabunt than corrected copies have an mihi sit- dissidium, which the other editors the reading of Kuinoel. Jacob gives | prefer, Kuinoel excepted. from his own conjecture haud mihi 29 On the pluperfect fuerant Hertzsit, and in the next verse haud sine berg has a good note, in which he te, from one MS. (Groning.) Lach | contends that the substantive verb mann has ah mihi non major. The may be so used, either alone or with best correction, I think, is that of a passive participle, for erant, but that Hertzberg, who reads nunc for non, in the same licence does not extend to the sense of the Greek enclitic vvv. other verbs.—See inf. 12, 11. The direct interrogative use of an, it 1 30 Baiæ aquæ for Baiana is a must be observed, is very rare. Profes- | bold expression. See note on v. 1, 36. sor Key, (Latin Grammar, §. 1421.) -crimen amoris ; Baiæ might be denies that it ever is so used. It occurs called crimen for criminose; but the however sup. 6. 13. and iii. 17, 23. genitive is added to show in what

28 All the MSS. have dabunt, particular respect it deserves the bad which seems to bear the simplest character attributed to it. See an sense, will give to many others amusing epigram in Martial, i. beside myself.' Lachmann and Hertz- lxiii.

Quid mihi desidiæ non cessas fingere crimen,

Quod faciat nobis conscia Roma moram ?
Tam multa illa meo divisa est milia lecto,

Quantum Hypanis Veneto dissidet Eridano.
Nec mihi consuetos amplexu nutrit amores

Cynthia, nec nostra dulcis in aure sonat.
Olim gratus eram: non illo tempore cuiquam

Contigit, ut simili posset amare fide.
Invidiæ fuimus. Num me Deus obruit, an quæ

XII. To an anonymous friend, who | panis, a river of Scythia; (the Bog.) had invited our poet into the country, Eridanus, a well-known name of the and being unable to induce him to Po. The hyperbole in the distance is comply, had taunted him with his sufficiently manifest. being a slave to Cynthia. The poet 6 ‘Nor does the name Cynthia any replies that she is far enough away, longer sound sweet in my ears.' and laments that he has so far fallen Others understand it: 'nor does she from her affections.

whisper sweetly in my ears,' i. e., 2 Conscia Roma, quæ amores prattle to me as before. Though meos, Cynthiam inclusam quasi ha this would more commonly be dulce beat. Conscia enim sæpe poetis ea sonat, there seems no reason why the dicuntur, quæ aliquid in se continent, feminine might not stand for the ad. vel inclusum habent.' - Kuinoel. I verbial neuter. The poet however am satisfied with this explanation. | probably means, that he hears the Not so Hertzberg, who by an error name of his absent mistress with a in judgment unusual with him, la- | pang, because it reminds him of lost bours to prove, at some length, that affection. “Non amplius mihi dulce the true reading is conscio amore mo- est nomen Cynthiæ.'—Barth. Simi. ram, and he has actually introduced larly ii. 1. 2, •Unde meus veniat mollis this alteration into the text. The idea in ore liber.' Hertzberg thinks it alin the poet's mind was this: You ludes to an imaginary sound of the accuse me of remaining in Rome from name, for which he ingeniously quotes some secret motive which does not Lucretius, iv. 1058, si abest, quod exist, and you call me' a stay-at-home' amet, præsto simulacra tamen sint (deses) for not leaving a mistress who Illius, et nomen dulce obvorsatur ad all the time is far away.

3 Illa, Cynthia. Here again Hertz | 9 Invidiæ fuimus. Báoknyev ģuiv ó berg is at fault. Illa, says he, can deós. This is generally read interonly refer to Rome. The poet's mind rogatively,—the objection to which is was so full of Cynthia, that he most | that num would be out of place in the naturally speaks of her as illa.--Hy- 1 second question, 'an (obruit me)

[ocr errors]


Lecta Prometheis dividit herba jugis?
Non sum ego, qui fueram; mutat via longa puellas.

Quantus in exiguo tempore fugit amor!
Nunc primum longas solus cognoscere noctes

Cogor et ipse meis auribus esse gravis.
Felix, qui potuit præsenti flere puellæ;

Nonnihil aspersis gaudet Amor lacrimis:
Aut si despectus potuit mutare calores;

Sunt quoque translato gaudia servitio.
Mi neque amare aliam neque ab hac discedere fas est :
Cynthia prima fuit, Cynthia finis erit.



Tu, quod sæpe soles, nostro lætabere casu,

Galle, quod abrepto solus amore vacem;
At non ipse tuas imitabor, perfide, voces; -

Fallere te numquam, Galle, puella velit!

herba, quæ lecta &c., dividit' (am- XIII. Addressed to Gallus (see on antes)?' Plants gathered on Cau- | El. 5.), on his having conceived an casus, on which Prometheus was attachment for a woman of higher chained, ex quo liquatæ solis ardore character than those with whom he excidunt guttæ, quæ saxa assidue in had hitherto boasted of his acquaintstillant,' Æsch. frag. 179, were par ance (v. 11). The person alluded to ticularly used in incantations. is the same as in El. 10., but certainly

II Non sum illi, qui fueram. not Cynthia, as Hertzberg appears to

14 . To listen to my own complain suppose. ings.

i Lætabere will exult:' because 15 ‘Happy he who has the chance

| Gallus had ridiculed the notion that of moving his mistress by a flood of

Cynthia would prove as faithful to his tears.' Nonnihil, i.e. plurimum.

his friend as the latter had predicted. -Barth.

The absence of Cynthia at Baiæ is 17 Happy, too, if finding himself

spoken of in the next verse, in which slighted, he can transfer his affections

abrepto implies that a rival had supto another; for there is some plea

| planted him, in his (Gallus') imaginasure even in a change of mistresses.'

| tion if not in reality. Kuinoel has a full stop at the end of v. 16, making aut commence a new | 3 Tuas voces. The taunt alluded sentiment: Or, (if that cannot be,) to, that she would soon leave him. should he be able to love another in. These are the voces moleste of El. stead, there is some satisfaction,' &c. 5, 1.

« السابقةمتابعة »