صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

With heaven's artillery fraught, come rattling on
Over the Caspian; then stand front to front,
Hovering a space, till winds the signal blow
To join their dark encounter in mid air;

So frown'd the mighty combatants, that hell
Grew darker at their frown; so match'd they stood;
For never but once more was either like

To meet so great a Foe: and now great deeds
Had been achieved, whereof all hell had rung,
Had not the snaky sorceress, that sat

Fast by hell gate, and kept the fatal key,
Risen, and with hideous outcry rush'd between.

"O father, what intends thy hand, she cried, Against thy only son? What fury, O son, Possesses thee to bend that mortal dart

Against thy father's head? and know'st for whom?
For him who sits above, and laughs the while
At thee, ordain'd his drudge, to execute
Whate'er his wrath, which he calls justice, bids;
His wrath, which one day will destroy ye both."

She spake, and at her words the hellish pest Forbore, then these to her Satan return'd:

"So strange thy outcry, and thy words so strange

l'artillerie du ciel, viennent mugissant sur la mer Caspienne; elles s'arrêtent un moment front à front suspendues, jusqu'à ce que le vent leur souffle le signal de se joindre dans leur noire rencontre au milieu des airs. Les puissans champions se regardent d'un œil si sombre que l'Enfer devint plus obscur au froncement de leur sourcil; tant ces rivaux étaient semblables! car jamais ni l'un ni l'autre ne doivent plus rencontrer qu'une seule fois un si grand Ennemi '. Et maintenant auraient été accomplis des faits terribles dont tout l'Enfer eût retenti, si la Sorcière à serpens qui se tenait assise près de la porte infernale et qui gardait la fatale clé, se levant avec un affreux cri, ne se fût jetée entre les combattans.

« O Père, que prétend ta main contre ton uni>> que fils ? quelle fureur, ô fils, te pousse à tour>> ner ton dard mortel contre la tête de ton père! » Et sais-tu pour qui ? Pour celui qui est assis là» haut, et qui rit de toi, son esclave, destiné à » exécuter quoi que ce soit que sa colère, qu'il » nomme justice, te commande, sa colère qui un jour vous détruira tous les deux. »>

Elle dit à ces mots le fantôme infernal pestiféré s'arrêta. SATAN répondit alors par ces paroles:

« Ton cri si étrange et tes paroles si étranges

Le Christ.

Thou interposest, that my sudden hand
Prevented spares to tell thee yet by deeds
What it intends; till first I know of thee,
What thing thou art, thus double-form'd; and why,
In this infernal vale first met, thou call'st
*Me father, and that phantasm call'st my son :

I know thee not, nor ever saw till now
Sight more detestable than him and thee."

To whom thus the portress of hell gate replied:

"Hast thou forgot me then, and do I seem
Now in thine eye so foul, once deem'd so fair
In heaven? when at the assembly, and in sight
Of all the seraphim with thee combined
In bold conspiracy against heaven's King,
All on a sudden miserable pain

Surprised thee; dim thine eyes, and dizzy swum
In darkness, while thy head flames thick and fast
Threw forth; till on the left side opening wide,
Likest to thee in shape and countenance bright,
Then shining heavenly fair, a goddess arm'd,
Out of thy head I sprung: amazement seized
All the host of heaven; back they recoil'd afraid
At first, and call'd me Sin, and for ad sign
Portentous held me: but, familiar grown,
I pleased, and with attractive graces won

>> nous ont tellement séparés que ma main, sou» dain arrêtée, veut bien ne pas encore te dire » par des faits ce qu'elle prétend. Je veux aupa>> ravant savoir de toi quelle chose tu es, toi » ainsi à double forme, et pourquoi, dans cette » vallée de l'Enfer me rencontrant pour la pre» mière fois, tu m'appelles ton père, et pourquoi » tu appelles ce spectre mon fils? Je ne te con>> nais pas; je ne vis jamais jusqu'à présent d'objet plus détestable que Lui et Toi.

[ocr errors]

La portière de l'Enfer lui répliqua :

« M'as-tu donc oubliée, et semblé-je à présent à » tes yeux si horrible, moi jadis réputée si belle » dans le Ciel? Au milieu de leur assemblée et » à la vue des séraphins entrés avec toi dans une >> hardie conspiration contre le Roi du Ciel, tout >> d'un coup une douleur cruelle te saisit; tes yeux » obscurcis et éblouis nagèrent dans les ténèbres, » tandis que ta tête jeta des flammes épaisses et rapides elle se fendit largement du côté >> gauche; semblable à toi en forme et en bril>> lant maintien, alors éclatante et divinement » belle, je sortis de ta tête, déesse armée. L'éton>>nement saisit tous les guerriers du Ciel ; ils recu>> lèrent d'abord effrayés, et m'appelèrent PÉCHÉ » et me regardèrent comme un mauvais présage. » Mais bientôt familiarisés avec moi, je leur plus, » et mes graces séduisantes gagnèrent ceux qui

[ocr errors]

The most averse; thee chiefly; who full oft
Thyself in me thy perfect image viewing
Becamest enamour'd; and such joy thou took'st
With me in secret, that my womb conceived
A growing burden.

Meanwhile war arose,

And fields were fought in heaven; wherein remain'd (For what could else?) to our Almighty Foe

Clear victory, to our part loss and rout
Through all the empyrean: down they feel
Driven headlong from the pitch of heaven, down
Into this deep, and in the general fall

I also; at which time this powerful key

Into my hand was given, with charge to keep
These gates for ever shut, which none can pass
Without my opening.

Pensive here I sat

Alone, but long I sat not, till my womb,
Pregnant by thee and now excessive grown,
Prodigious motion felt and rueful throes.
At last this odious offspring whom thou seest,
Thine own begotten, breaking violent way,
Tore through my entrails, that, with fear and pain
Dirtorted, all my nether shape thus grew
Transform'd: but he, my inbred enemy,
Forth issued, brandishing his fatal dart
Made to destroy: I fled, and cried out, Death;
Hell trembled at the hideous name, and sigh'd

« السابقةمتابعة »