The bleating sheep with my complaints agree, Where stray ye, Muses, in what lawn or grove, VARIATIONS. Ver. 27. Oft in the crystal spring I cast a view, REMARKS. P. 25 Ver. 27. As in the] This is one of those passages in which Virgil, by too closely copying Theocritus, has violated propriety; and not attended to the different characters of Cyclops and Corydon. The sea, which is a proper looking-glass for the gigantic son of Neptune, who also constantly dwelt on the shore, was certainly not equally adapted to the face of the little Land-shepherd. The same may be said of the cheese and milk, and numerous herds of Polypheme, exactly suited to his Sicilian situation, and the rude and savage state of the speaker, whose character is admirably supported through the whole eleventh Idyllium of Theocritus. IMITATIONS. Ver. 23. Where stray ye, Muses, &c.] "Quæ nemora, aut qui vos saltus habuere, puellæ Nam neque Parnasi vobis juga, nam neque Pindi Ulla moram fecere, neque Aonie Aganippe." Virg. out of Theocr. P. Ver. 27. Virgil again, from the Cyclops of Theocritus, "nuper me in litore vidi, Quum placidum ventis staret mare; non ego Daphnin, P. 30 35 But since those graces please thy eyes no more, That taught the groves my Rosalinda's name: REMARKS. Ver. 35, 36. care,] The only faulty rhymes, care and sheer, perhaps in these poems, where versification is in general so exact and correct. Ver. 39. Colin] The name taken by Spenser in his Eclogues, where his mistress is celebrated under that of Rosalinda. P. Ver. 42. Rosalinda's] This is the lady with whom Spenser fell violently in love, as soon as he left Cambridge and went into the north; it is uncertain into what family, and in what capacity. Her name is an Anagram, and the letters of which it is composed will make out her true name; for Spenser (says the learned and ingenious Mr. Upton, his best Editor) is an Anagrammatist in many of his names: thus Algrind transposed is Archbishop Grindal; and Morrel is Bishop Elmer. He is supposed to hint at the cruelty and coquetry of his Rosalind in B. 6. of the Fairy Queen, in the character of Mirabella. IMITATIONS. Ver. 40. bequeath'd in death, &c.] Virg. Ecl. ii. P. But now the reeds shall hang on yonder tree, For ever silent, since despis'd by thee. Oh! were I made by some transforming pow'r 45 And yet my numbers please the rural throng, song: 50. The Nymphs forsaking ev'ry cave and spring, See what delights in sylvan scenes appear! bow'rs; When weary reapers quit the sultry field, 60 65 And crown'd with corn their thanks to Ceres yield. IMITATIONS. Ver. 60. Descending Gods have found Elysium here.] habitarunt Di quoque sylvas"-Virg. "Et formosus oves ad flumina pavit Adonis." Idem. P. This harmless grove no lurking viper hides, 70 The mossy fountains, and the green retreats! But see, the shepherds shun the noon-day heat, The lowing herds to murm'ring brooks retreat, 80 86 Ver. 67, 68.] I think these two lines would not have passed without animadversion in any of our great schools. Ver. 79, 80. VARIATIONS, Your praise the tuneful birds to heav'n shall bear, So the verses were originally written. But the Author, young as he was, soon found the absurdity which Spenser himself overlooked, of introducing wolves into England. P. IMITATIONS. Ver. 80. And winds shall waft, &c.] "Partem aliquam, venti, divûm referatis ad aures !' Virg. P. To closer shades the panting flocks remove; VARIATIONS. Ver. 91. Me love inflames, nor will his fires allay. IMITATIONS. Ver. 88. Ye gods! &c.] "Me tamen urit amor; quis enim modus adsit amori ?" Idem. P. 90 P. Virgil, in his Epic, attempted to paint those manners which he had never seen; and in his Pastora, those rustic manners which he was little acquainted with. |