V.e Dialogue. Entre une dame et sa femme-de-chambre. Between a lady and her waiting woman. La voilà, madame. Je vais la chauffer. I am going to warm it. Donnez-moi ma palatine, mes gands, mon manchon, mon éventail. Give me cabi-my tippet, my gloves, my muff,my fan. Ouvrez la boîte à poudre. Y a-t-il un bon feu dans mon Donnez-moi mes pantoufles, mes bas et mes jarretières. Give me my slippers, my stockings and my garters. Je ne saurois trouver les jarretières. What have you done with them? Cherchez-les. Look for them. I do look for them every where. Spread the toilet. Open the powder-box. Donnez-moi la houpe pour poudrer. mes cheveux. Give me the puff to powder my hair. Comment me trouvez-vous ? Ma coiffure n'est-elle pas de travers ? Allez dire au cocher qu'il mette les Madam, the coach is ready, it is before the door. Serrez toutes mes hardes, et mettez tout en ordre. Lay up all my cloaths, and put every thing in order. VI.e Dialogue. Pour faire une visite le matin. To make a visit in the morning. Qui va là? Who is there? Il est couché, il est au lit. Is he asleep still? . Non, Monsieur, il est éveillé. Se lève-t-il? Is he rising! Pas encore; vous plaît-il d'entrer dans sa chambre Not yet; will you be pleased to step into his chamber! Quoi vous êtes encore au lit? Wath are you in bed still! Je me couchai hier si tard, que je Que fites-vous après souper VII. Dialogue. Voulez-vous déjeuner. Will you breakfast? Que voulez-vous pour déjeûner? Rincez les verres. Rinse the glasses. Après cela nous fumes au bal. A quelle heure vous êtes vous couché? Je ne m'étonne pas si vous vous levez Quelle heure croyez-vous qu'il soit? Levez-ous au plus vite. Nous irons faire un tour de Parc, quand vous serez habillé. We will go and take a turn round the Park, when you are dressed. Pour déjeûner. I To breakfast. Prenez une chaise ; et asseyez-vous, Je serai fort bien ici, je n'ai pas froid. am very well here, I am not coldVous ne mangez pas. You do not eat. J'ai tant mangé que je ne pourrai pas dîner. I have eaten so much that I shall not be able to dine. Vous vous moquez, vous n'avez rien mangé. You only jest, you have eat nothing at all. VIII. Dialogue. Avant le dîner. Est-il temps de dîner? Il est temps d'aller dîner, il est l'heure A deux heures. At two. Mettez la salière et des assiettes sur la table. Set the salt-seller and plates upon the table. Before dinner. Coupez des tranches de pain Coupez de la croûte et de la mie tout ensemble. Cut some crust and crum together. Rangez les chaises autour de la table. Place the chairs round the table. Où sont les couteaux, les fourchettes et les cuillers? Where are the knives, forks and spoons ? Faites servir le dîner. IX. Dialogue. A dîner. Aimez-vous la soupe à la française? Oui, pourvu que le bouillon soit bien fait. Yes, provided the broth be well made. Apportez du pain de ménage. I like brown bread better. Vous couperai-je de la croûte de dessus, ou de celle de dessous? Shall I cut you some of the upper or under crust? Voulez-vous que je vous serve de ce bouilli? Shall I help you to some of this boiled meat. Comme il vous plaira. As you please. Donnez-nous le plat. Give us thedish. At dinner. Garçon, donnez à boire à Monsieur. Boy, give the gentleman some drink. Madame, je bois à votre santé. Madam, I drink your health. Cominent trouvez-vous cette bière, ce vin? How do you like that beer or wine? Je trouve la bière assez bonne. I like the beer pretty well. Que je la goûte. Let me taste it. Je la trouve trop amère. I think it is too bitter. Allons, Monsieur, mangez de ce que I have no stomach. Where is the mustard-pot? Allons faire un tour de jardin, et ensuite nous viendrons prendre du thé. Let us take a turn round the garden, and then we will come and drink tea. X. Dialogue. Pour parler anglais. Parlez-vous anglais ? Do you speak english. To speak english. noncent parfaitement le français. I know many Englishmen who pro Je le parle un peu. I speak it a little.nounce french perfectly well. Je l'entends mieux que je ne le parle. I understand it better than Ican speak it. La langue anglaise est fort difficile aux Français. The english language is very hard for Frenchmen to learn. La francaise est bien plus difficile aux Anglais. The french is far more difficult to Englishmen. Je snis persuade du contraire. I can hardly believe it. L'expérience nous le fait voir tous les jours. Experience shows it us every day. Et à peine peut-on trouver un Français entre cent qui prononce bien l'anglais. And one can hardly find frenchman in a hundred, who can pronounce english well. Les Français mangent la plupart des mots anglais. The french clip most of their words in english. Je connois pourtant quelques Français qui prononcent l'anglais presqu'aussi bien que les anglais même. And yet I know some Frenchmen who pronounce english almost as well as the English themselves. Il faut donc qu'ils soient venus fort jeunes en Angleterre. Then they must have come very young into England. La prononciation du français est bien plus facile que celle de l'anglais. The pronunciation of the french is far Apparemment, car il y a long temps more easy than that of the english.qu'ils y sont. It is likely, for they have Je conucis quantité d'Anglais qui pro-I been there a long time. XI. Dialogue. Pour acheter des livres. Monsieur avéz-vous quelques livres nouveaux books? To buy books. Virgile en latin, à l'usage du Dauphin Sir, have you any new les poésies de Boileau, et les ouvrages de Dryden. Virgil in latin for the use of the Dauphin, Boileau's poems, and Dryden's works, Oui, Mousieur. Quelle espèce de livres souhaitez-vous? Yes, Sir. What sort of books would you please to have ! J'ai tous ces livres-là. I have all those books. Faites-les-moi voir, s'il vous plaît. Let me see them, if you please. N'avez vous pas besoin d'autres livres? Do you want no other books! Pas pour le présent. Not for thepresent. Non, je cherche des livres de poésie. Mais j'ai besoin de papier à écrire, de No, I am looking for books of poetry. plumes taillées, d'encre, de cire à cacheJe puis vous en fournir en toutes sor- ter et de pain à cacheter. But I want tes de langues. I can furnish you some both paper, pens, ink, sealing-wax, in all languages. and some wafers. Voulez-vous des livres d'histoire, de mathématiques, de philosophie, de théologie, de médecine, ou de droit! Will you have books of history mathematicks, philosophy, divinity, physick, or law! Car j'ai tous les poètes grecs, latins, espagnols, italiens, français et anglais. For I have all the greek, latin, spanish, italian, french and english poets. J'en ai aussi une grande partie. I have a great many of them too. Quels poètes avez-vous donc envie d'acheter What poets have you then a mind to buy! Je ne vends rien de tout cela, mais vous en trouverez chez le papetier qui tient la boutique suivante. I sell nothing of all that, but you will find it at the stationer's who keeps the next shop. Adieu, Monsieur, Farewell, Sir. Monsieur, je suis votre très-humble serviteur. Sir, I am your most humble servant. XII. Dialogue. Pour louer un logement. Madame, avez-vous des chambres à ter? Will you take the trouble to louer? Madam, have you any rooms .to let? Oui, Monsieur. Vous plaît-il de les voir Yes, Sir. Will you be pleased to see them? Je suis venu exprès pour cela, I am come on purpose. Combien vous en faut-il ? How many must you have! come up! Nous vous suivons, Madame. We follow you, Madam. Voici l'appartement que vous souhaitez au premier étage. Here is the apartment you desire to have on the first story. Voilà un très-bon lit. There is a very good bed. Vous voyez qu'il y a tout ce qui est Il me faut une salle à manger, et une nécessaire dans une chambre garnie. Fou chambre à coucher, avec un cabinet. I see that there are all things necessary want a dining room, and a bed-cham- in a furnished room; nies a ber, Ayez la bonté d'attendre un moment dans cette salle, etj'irai chercher les clefs. Be so kind as to stay a moment in this parlor, and I will go and fetch the keys. Comme table, tablette, miroir, guéridons, chaises et belles tapisseries. A table, hanging-shelf, looking-glass, stands, chairs, and fine hangings. Mais où est le cabinet? Ceci m'accommode assez. J'en suis bien aise. I am glad of it. Eh bien, Madame, je vous attends. How much do you ask for it a week! Je ne loue jamais mes chambres que par mois ou par quartier. I never let my chambers but by the month; or the quarter. Eh bien, je les prendrai par mois; combien en voulez-vous? Well, I shall take them by the month, what will you have for them? Je n'eus jamais moins de deux guinées par mois de ces deux chambres. I never had less than two guineas a month for these two rooms. C'est trop. That is too much. Vous devez considérer que c'est ici le plus beau quartier de la ville, et que Vous n'êtes qu'à un pas de la cour. You ought to consider that this is the finest part of the town and that you are within a step of the court. Mais à propos, ne puis-je pas être en pension chez vous! But now I think on it, may I not board at your house XIII. Dialogue. Pour To Qui est ce Monsieur-là ? you Où demeure-t-il? Where does he live! He lives in suffolk-street. Oui, vous le pouvez. Yes, you may Combien prenez-vous par semaine de chaque pensionnaire? How much do you take for each boarder a week? A raison de trente livres par an. At the rate of thirty pounds a year. A combien est-ce que cela revient ? How much does that come to! A environ douze schellings par semaine. To about twelve shillings a week. Et que prenez-vous pour la chambre et la pension tout ensemble? And what do you take for the chamber and board together? Douze livres par quartier. Eh bien, je commencerai demain. enquir after one. A-t-il des frères et des sœurs ? Il a deux frères et une sœur. Is his sister married! Y a-t-il long-temps que vous le con- · cham-noissez? Is it long since you kno whim! y a environ trois ans. No, Sir, he lives in lodgings. At whose house does he lodge? Quel âge a-t-il ? How old is he? Je ne le crovois pas si âgé. Il It is about three years. Où avez-vous fait connoissance avec lui? Where came you acquainted withhim? Je fis connoissance avec lui à Rome. got acquainted with him at Rome. Sa taille est libre et dégagée. His shape is free and easy. On peut dire que c'est un bel homme. He dresses very well. I do not take him to be so old. Il ue sauroit être guère plus jeune. Il est bien tourné, il a un bon air. He cannot be much younger. He is very genteel, he has a good air. Est-il marié? Is he married? Il a bonne mine, et le port noble. Non, Monsieur, il est garcon. He has a fine presence,and a noble gait. Il est civil, affable et complaisant avec No, Sir, he is a batchelor. tout le monde. He is civil, courteous, Son père et sa mère sont-ils envie ? Are his father and mother alive! and complaisant to every body. Sa mère vit encore mais son père Il a beaucoup d'esprit et est fort enest mort depuis deux ans. His mother joué en conversation. He has a great is alive still, but his father has been deal of wit, and is very sprightly in dead these two years. conversation. |