صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

V.e Dialogue. Entre une dame et sa femme-de-chambre.

Between a lady and her waiting woman.

[blocks in formation]

La voilà, madame.
There it is, Madam.
Donnez-moi ma chemise.
Give me my shift.
Elle n'est pas chaude.
It is not warm.

Je vais la chauffer.

I am going to warm it.

[blocks in formation]

Donnez-moi ma palatine, mes gands, mon manchon, mon éventail. Give me cabi-my tippet, my gloves, my muff,my fan. Ouvrez la boîte à poudre.

Y a-t-il un bon feu dans mon
net? Is there a good fire in my closet?
Fort bon. A very good one.
Donnez-moi ma robe du matin.
Give me my morning-gown.
La voici, Madame.
Here it is, Madam.

Donnez-moi mes pantoufles, mes bas et mes jarretières. Give me my slippers, my stockings and my garters.

Je ne saurois trouver les jarretières.
I cannot find the garters.
Qu'en avez-vous fait.

What have you done with them?
Que sont-elles devenues?
What's become of them?
Je ne saurois vous le dire.
I cannot tell.-

Cherchez-les. Look for them.
Je les cherche par-tout.

I do look for them every where.
Vous laissez tout en désordre.
You leave all things in disorder.
Etendez la toilette.

Spread the toilet.

Open the powder-box.

Donnez-moi la houpe pour poudrer. mes cheveux. Give me the puff to powder my hair.

Comment me trouvez-vous ?
How do you think I look?
Fort bien. Very well.
Vous avez fort bon air.
You look very well.

Ma coiffure n'est-elle pas de travers ?
Is not my head dress awry?
Non, Madame. No, Madam.

Allez dire au cocher qu'il mette les
Chevaux au carrosse. Go and bid the
coachman put the horses to the coach.
Madame, le carrosse est prêt,
il est
devant la porte.

Madam, the coach is ready, it is before the door.

Serrez toutes mes hardes, et mettez tout en ordre.

Lay up all my cloaths, and put every thing in order.

VI.e Dialogue. Pour faire une visite le matin.

To make a visit in the morning.

Qui va là? Who is there?
Ouvrez la porte. Open the door.
Où est votre maître ?
Where is your master ?

Il est couché, il est au lit.
He is a bed.
Dort-il encore !

Is he asleep still?

.

Non, Monsieur, il est éveillé.
No, Sir; he is awake.
Est-il levé? Is he up!

Se lève-t-il? Is he rising!

Pas encore; vous plaît-il d'entrer dans sa chambre Not yet; will you be pleased to step into his chamber! Quoi vous êtes encore au lit? Wath are you in bed still!

Je me couchai hier si tard, que je
n'ai pu me lever de bonne heure, de bon
matin. I went to bed so late last night,
that I could not get up early.
?

Que fites-vous après souper
What did you do after supper
Comment passâtes-vous la soirée ?
How did you spend the evening!
Nous jouâmes aux cartes. We played
at cards, or we went to cards.
A quel jeu jouâtes-vous?
What game did you play at!
Au piquet. At picket.
C'est un jeu fort à la mode.
It is a game very much in fashion.

VII. Dialogue.

Voulez-vous déjeuner.

Will you breakfast?
Est-il temps de déjeûner?
Is it breakfast time?

Que voulez-vous pour déjeûner?
What will you have for breakfast?
Dupain et du beurre, Bread and butter.
Mettez une serviette sur cette table..
Lay a napkin on that table.

Rincez les verres. Rinse the glasses.
Donnez un siège à Monsieur.
Give the Gentleman a seat.

Après cela nous fumes au bal.
After that we went to the ball.
Jusqu'à quelle heure fûtes-vous?
How long were you there!
Jusqu'à minuit. Till twelve o'clock
at nigt.

A quelle heure vous êtes vous couché?
What time did you go to bed?
A une heure après minuit.
At one in the morning.

Je ne m'étonne pas si vous vous levez
si tard. I don't wonder you rise so late.
Quelle heure est-il ?
What o'clock is it!

Quelle heure croyez-vous qu'il soit?
What o'clock do you
take it to be?
Il est dix heures sonnées,
It has struck ten.

Levez-ous au plus vite.
Rise as fast as you can.

Nous irons faire un tour de Parc, quand vous serez habillé. We will go and take a turn round the Park, when you are dressed.

Pour déjeûner.

I

To breakfast.

Prenez une chaise ; et asseyez-vous,
Take a chair, and sit down.
Mettez-vous près du feu.
Sit by the fire.

Je serai fort bien ici, je n'ai pas froid. am very well here, I am not coldVous ne mangez pas. You do not eat. J'ai tant mangé que je ne pourrai pas dîner. I have eaten so much that I shall not be able to dine.

Vous vous moquez, vous n'avez rien mangé. You only jest, you have eat nothing at all.

VIII. Dialogue. Avant le dîner.

Est-il temps de dîner?
Is it dinner time?

Il est temps d'aller dîner, il est l'heure
de dîner. It is time to go to dinner.
A quelle heure avez-vous coutume de
diner? At what a clock do
you use
to dine?

A deux heures. At two.
Je vous prie de dîner aujourd'hui avec
nous. Pray take a dinner with us today.
Mettez la nappe. Lay the cloth.
Servez. Serve up.

Mettez la salière et des assiettes sur la table. Set the salt-seller and plates upon the table.

Before dinner.

Coupez des tranches de pain
Cut some slices of bread.

Coupez de la croûte et de la mie tout ensemble. Cut some crust and crum together.

Rangez les chaises autour de la table. Place the chairs round the table.

Où sont les couteaux, les fourchettes et les cuillers? Where are the knives, forks and spoons ?

Faites servir le dîner.
Call for dinner.
Il n'est pas encore prêt.
It is not yet ready.

[ocr errors]

IX. Dialogue. A dîner.

Aimez-vous la soupe à la française?
Do you like french soup?

Oui, pourvu que le bouillon soit bien fait. Yes, provided the broth be well made.

Apportez du pain de ménage.
Bring some houshold bread.
Prenez du pain blanc.
Take some white bread.
J'aime mieux le pain bis.

I like brown bread better.
Donnez-nous du pain frais.
Give us some new bread.
Garçon, chapelez le pain.
Boy, chip the bread.

Vous couperai-je de la croûte de dessus, ou de celle de dessous? Shall I cut you some of the upper or under crust? Voulez-vous que je vous serve de ce bouilli? Shall I help you to some of this boiled meat.

Comme il vous plaira. As you please.
Je me servirai moi-même,
I will help myself.

Donnez-nous le plat. Give us thedish.

[ocr errors]

At dinner.

Garçon, donnez à boire à Monsieur. Boy, give the gentleman some drink. Madame, je bois à votre santé. Madam, I drink your health. Cominent trouvez-vous cette bière, ce vin? How do you like that beer or wine? Je trouve la bière assez bonne. I like the beer pretty well. Que je la goûte. Let me taste it. Je la trouve trop amère.

I think it is too bitter.

Allons, Monsieur, mangez de ce que
vous trouvez le plus à votre goût. Come,
Sir, eat what you like best.
Je n'ai point d'appétit.

I have no stomach.
Donnez-nous de la moutarde.
Give us some mustard.
Où est le moutardier?

Where is the mustard-pot?

Allons faire un tour de jardin, et ensuite nous viendrons prendre du thé.

Let us take a turn round the garden, and then we will come and drink tea.

X. Dialogue. Pour parler anglais.

Parlez-vous anglais ?

Do you speak english.

To speak english.

noncent parfaitement le français.

I know many Englishmen who pro

Je le parle un peu. I speak it a little.nounce french perfectly well. Je l'entends mieux que je ne le parle. I understand it better than Ican speak

it.

La langue anglaise est fort difficile aux Français. The english language is very hard for Frenchmen to learn.

La francaise est bien plus difficile aux Anglais. The french is far more difficult to Englishmen.

[ocr errors]

Je snis persuade du contraire.
I am persuaded of the contrary.
J'ai de la peine à le croire.

I can hardly believe it. L'expérience nous le fait voir tous les jours. Experience shows it us every day.

[ocr errors]

Et à peine peut-on trouver un Français entre cent qui prononce bien l'anglais. And one can hardly find frenchman in a hundred, who can pronounce english well.

Les Français mangent la plupart des mots anglais. The french clip most of their words in english.

Je connois pourtant quelques Français qui prononcent l'anglais presqu'aussi bien que les anglais même. And yet I know some Frenchmen who pronounce english almost as well as the English themselves.

Il faut donc qu'ils soient venus fort jeunes en Angleterre. Then they must have come very young into England.

La prononciation du français est bien plus facile que celle de l'anglais. The pronunciation of the french is far Apparemment, car il y a long temps more easy than that of the english.qu'ils y sont. It is likely, for they have Je conucis quantité d'Anglais qui pro-I been there a long time.

[ocr errors]

XI. Dialogue. Pour acheter des livres.

Monsieur avéz-vous quelques livres nouveaux books?

To buy books.

Virgile en latin, à l'usage du Dauphin Sir, have you any new les poésies de Boileau, et les ouvrages de Dryden. Virgil in latin for the use of the Dauphin, Boileau's poems, and Dryden's works,

Oui, Mousieur. Quelle espèce de livres souhaitez-vous? Yes, Sir. What sort of books would you please to have !

J'ai tous ces livres-là. I have all those books. Faites-les-moi voir, s'il vous plaît. Let me see them, if you please. N'avez vous pas besoin d'autres livres? Do you want no other books! Pas pour le présent. Not for thepresent. Non, je cherche des livres de poésie. Mais j'ai besoin de papier à écrire, de No, I am looking for books of poetry. plumes taillées, d'encre, de cire à cacheJe puis vous en fournir en toutes sor- ter et de pain à cacheter. But I want tes de langues. I can furnish you some both paper, pens, ink, sealing-wax, in all languages. and some wafers.

Voulez-vous des livres d'histoire, de mathématiques, de philosophie, de théologie, de médecine, ou de droit! Will you have books of history mathematicks, philosophy, divinity, physick, or law!

Car j'ai tous les poètes grecs, latins, espagnols, italiens, français et anglais. For I have all the greek, latin, spanish, italian, french and english poets. J'en ai aussi une grande partie. I have a great many of them too. Quels poètes avez-vous donc envie d'acheter What poets have you then a mind to buy!

Je ne vends rien de tout cela, mais vous en trouverez chez le papetier qui tient la boutique suivante. I sell nothing of all that, but you will find it at the stationer's who keeps the next shop. Adieu, Monsieur, Farewell, Sir. Monsieur, je suis votre très-humble serviteur.

Sir, I am your most humble servant.

XII. Dialogue. Pour louer un logement.
To hire a lodging.

Madame, avez-vous des chambres à ter? Will you take the trouble to louer? Madam, have you any rooms .to let?

Oui, Monsieur. Vous plaît-il de les voir Yes, Sir. Will you be pleased to see them?

Je suis venu exprès pour cela,

I

am come on purpose.

Combien vous en faut-il ?

How many must you have!

come up!

Nous vous suivons, Madame. We follow you, Madam.

Voici l'appartement que vous souhaitez au premier étage. Here is the apartment you desire to have on the first story. Voilà un très-bon lit.

There is a very good bed.

Vous voyez qu'il y a tout ce qui est

Il me faut une salle à manger, et une nécessaire dans une chambre garnie. Fou chambre à coucher, avec un cabinet. I see that there are all things necessary want a dining room, and a bed-cham- in a furnished room;

nies

a

ber,
with closet to it.
Faut-il que vos chambres soient gar-
ou non? Must your rooms be
furnished, or unfurnished?
Garnies. Furnished.

Ayez la bonté d'attendre un moment dans cette salle, etj'irai chercher les clefs. Be so kind as to stay a moment in this parlor, and I will go and fetch the keys.

Comme table, tablette, miroir, guéridons, chaises et belles tapisseries. A table, hanging-shelf, looking-glass, stands, chairs, and fine hangings.

Mais où est le cabinet?
But where is the closet!
Le voici. Here it is.

Ceci m'accommode assez.
This fits me well enough.

J'en suis bien aise. I am glad of it.
Combien en demandez-vous par se-

Eh bien, Madame, je vous attends.
Well, Madam, I will stay for you.
Voulez-vous prendre la peine de mon-maine?

How much do you ask for it a week!
T

Je ne loue jamais mes chambres que par mois ou par quartier. I never let my chambers but by the month; or the quarter.

Eh bien, je les prendrai par mois; combien en voulez-vous? Well, I shall take them by the month, what will you have for them?

Je n'eus jamais moins de deux guinées par mois de ces deux chambres.

I never had less than two guineas a month for these two rooms.

C'est trop. That is too much. Vous devez considérer que c'est ici le plus beau quartier de la ville, et que Vous n'êtes qu'à un pas de la cour. You ought to consider that this is the finest part of the town and that you

are within a step of the court.

Mais à propos, ne puis-je pas être en pension chez vous! But now I think on it, may I not board at your house

XIII. Dialogue. Pour

To

Qui est ce Monsieur-là ?
Who is that Gentleman?
C'est un anglais. He is an Englishman
Je le prenois pour un Français.
I took him for a Frenchman.
Vous vous êtes donc mépris.
Then
mistook.

you

Où demeure-t-il? Where does he live!
Il demeure dans la rue de Suffolk.

He lives in suffolk-street.
Tient-il maison? Does he keep house!
Non, Monsieur, il demeure en
bre garnie.

Oui, vous le pouvez. Yes, you may Combien prenez-vous par semaine de chaque pensionnaire? How much do you take for each boarder a week?

A raison de trente livres par an. At the rate of thirty pounds a year. A combien est-ce que cela revient ? How much does that come to! A environ douze schellings par semaine. To about twelve shillings a week.

Et que prenez-vous pour la chambre et la pension tout ensemble? And what do you take for the chamber and board together?

Douze livres par quartier.
Twelve pounds a quarter.

Eh bien, je commencerai demain.
Well, I shall begin to morrow.
Quand il vous plaira. When you please.
Bonsoir, Madame. Goodnight, Madam.
Bon soir, Monsieur. Good night, Sir.
s'informer de quelqu'un.

enquir after one.

A-t-il des frères et des sœurs ?
Has he any brothers and sisters?

Il a deux frères et une sœur.
He has two brothers and a sister.
Sa sœur est-elle mariée ?

Is his sister married!
Oui, Monsieur. Yes, Sir.
Avec qui? To whom?
Avec le comte de...
To the Earl of.....

Y a-t-il long-temps que vous le con- · cham-noissez? Is it long since you kno whim! y a environ trois ans.

No, Sir, he lives in lodgings.
Chez qui loge-t-il ?

At whose house does he lodge?
Il loge chez M..., à l'enseigne de.....
He lodges at M.- at the sign of...I

Quel âge a-t-il ? How old is he?
Je crois qu'il a vingt-cinq ans.
I believe he is five and twenty
years old.

Je ne le crovois pas si âgé.

Il

It is about three years.

Où avez-vous fait connoissance avec lui? Where came you acquainted withhim? Je fis connoissance avec lui à Rome. got acquainted with him at Rome. Sa taille est libre et dégagée.

His shape is free and easy.

On peut dire que c'est un bel homme.
Onc call him a handsome man.
may
Il se met fort bien.

He dresses very well.

I do not take him to be so old. Il ue sauroit être guère plus jeune. Il est bien tourné, il a un bon air. He cannot be much younger. He is very genteel, he has a good air. Est-il marié? Is he married? Il a bonne mine, et le port noble. Non, Monsieur, il est garcon. He has a fine presence,and a noble gait. Il est civil, affable et complaisant avec No, Sir, he is a batchelor. tout le monde. He is civil, courteous, Son père et sa mère sont-ils envie ? Are his father and mother alive! and complaisant to every body. Sa mère vit encore mais son père Il a beaucoup d'esprit et est fort enest mort depuis deux ans. His mother joué en conversation. He has a great is alive still, but his father has been deal of wit, and is very sprightly in dead these two years.

[ocr errors]

conversation.

« السابقةمتابعة »