صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Vous en faites un portrait si avantageux, que vous me faites naître l'envie I de le connoître. You draw his picture to such advantage that you give a mind to know him.

Je vous en procurerai la connoissance. shall make you acquainted with him. Je vous en serai obligé.

I shall be obliged to you for it.

XIX.e Dialogue. Des nouvelles.
Of news.

Quelles nouvelles y a-t-il ?
What news is there?

Je n'en sais pas. I know none.
Aucune. None at all.
De quoi parle-t-on en ville?
What do they say about town?
On ne parle de rien.

There is no talk of any thing.
J'ai entendu dire, j'ai appris que....
I was told, or I heard that....
C'est une fort bonne nouvelle.
That is a very good piece of news.

C'est une mauvaise nouvelle.
This is ill news.

That news wants confirmation.
De qui la tenez-vous ?
Who have you it from!
Je la sais de bonne part.
I have it from good hands.
Monsieur N.... est mon auteur.
M. N.... is my author.
Croyez-vous que nous aurons la paix?
Do you think we shall have peace!
Il y a apparence.

There is a likelihood of it.

Je crois qu'oui. I believe we shall.
Pour moi, je crois que non.
For my part, I believe not.
Sur quoi vous fondez-vous ?
What grounds have you for it?

Sur ce que je vois que les esprits de l'un et de l'autre parti n'y sont guère portés. Because I see the minds of both parties are little inclined that way.

Cependant tout le monde a besoin de la paix. Every body wants peace how

N'avez-vous rien ouï dire de la guerre ?
Did you hear any thing of the war!
Je n'en ai pas entendu parler.
I heard nothing of it.
On parle d'un siége.
There is a talk of a siege-
On dit que Barcelone est assiégée.
They say Barcelona is besieged.
On dit qu'on a levé le siége.
They say they have raised the siege.
On dit qu'il y a eu un combat sur mer.
They say there has been asea-fight.
On le disoit, mais ce bruit s'est trouvé
faux. They said so, but that report to trade.
has proved false.

ever.

Sur-tout les marchands et les négocians. Especially merchants and traders. La guerre fait beaucoup de tort au commerce. War is a great hindrance

Sans doute. La paix est toujours avanAu contraire, on parle d'une bataille. tageuse pour le commerce. Without On the contrary, they talk of a battle. question. Peace is always advantaCette nouvelle mérite confirmation. Igeous to trade.

XV.e Dialogue. Pour jouer aux cartes, et en particulier au piquet.

To play at cards, and particularly at picket.

will.

Jouerons-nous aux cartes ?
Shall we play at cards?
Comme vous voudrez. As you
A quel jeu jouerons-nous
What Same shall we play at?
Jouons à la bête, à l'ombre, à la bas-
sette, ou au piquet. Let us play at beast or
loo, at omber, at basset, or at picket.
Jouons aupiquet. Let us play at picket.
C'est un jeu fort à la mode.

It is a game very much in fashion.
Donnez-nous deux jeux de cartes, etl

des jetons. Give us two packs of cards,
and some counters.

Combien jouerons-nous la partie.
How much shall we play a game?
Jouons un écu.Letusplay for a crown.
Jouo ns-nous partie double?
Do we play lurches ?

Comme il vous plaira. As you please.
Voyons qui fera.

Let us see who shall deal.
Coupez pour voir qui fera.
Cut, or lift for deal

J'ai la main, je suis premier en carte.trième ou quatre de dame, tierce de valet, I have the hand, I am to play first. de dix. A sixieme major, a quint to or C'est à vous à faire. You are to deal. from the king, a fourth to or from the Faites, donnez. Deal away.

Il me manque une carte. I want a card.
Il y en a une de trop dans le talon.
There is one too many in the stock
Refaites. Deal again.
Coupez. Cut.

Avez-vous vos cartes ?
Have you your cards?

Je crois qu'oui. I believe I have.
Avez-vous écarté ?

Have you discarded, or put out?
Combien en prenez-vous ?
How many do you take in?
Je prends tout. I take alt.
J'en laisse une. I leave one.

J'ai mauvais jeu. I have bad cards. J'ai le plus méchant jeu des cartes. I have the worst cards in the pack. Vous devez avoir beau jeu, puisque je n'ai rien. You must needs have good cards, since I have nothing.

Mon jeu m'embarrasse.

My game, or my cards puzzle me. Accusez votre jeu. Call your game, or call what you have.

Comptez votre point. Tell your point.
Cinquante, soixante, etc.
Fifty, sixty, etc.

Il est bon, ils sont bons.
It is good, or they are good.
Ils ne valent pas. They are not good.
J'ai écarté la partie.

game.

I have laid out the
Je suis une mazette.
I am a bungler, or novice at play.
Sixième majeure, quinte de roi, qua-

queen, a tierce to the knave or ten.
J'en ai autant, cela est égal.

I have asmuch, that is equal.
Trois as, trois rois, etc. sont-ils bons?
Are three aces, three kings, etc. good?
Non, j'ai un quatorze.
No, I have a quatorze.
J'ai quatorze de dames.
I am fourteen by queens,
Jouez. Play away.

Je joue un cœur, un pique un carreau, un trèfle. I play a heart, a spade, a diamond, a club..

the

L'as, le roi, la dame, le valet, le dix, le neuf, le huit, le sept. The ace, king, the queen, the knave, the len, the nine, the eight, the seven.

I

XVI.e Dialogue. Pour

Je fais un pic, un repie, un capot. I made a peek, a repeek, a capot. Je vous ai fait pie, repic, et capot. have peeked,repeek ed, and capotted Je gagne les cartés, (you.

I win, or I have the cards.
J'ai sept mains, ou sept levées.
I have seven tricks.

J'ai perdu. I have lost.

Vous avez gagné. You have won

Vous me devez un écu.

You owe me a crown.

Vous me le deviez, You owed it me.
Nous sommes quittes.
We are quit, or even.
Donnez-moi ma revanche.
Give me my revenge.
De tout mon cœur.
With all my heart.

aller à la comédie.

To go to a play.

On dit qu'on joue aujourd'hui une c'est le jour du poète. No, Sir, this is the nouvelle pièce au théâtre. They say third time; this is the poet's night. there is a new play acted to night. Quels succès a-t-elle eu à la première Est-ce une comédie, une tragédie, un et à la seconde représentation? How opéra, ou une farce? Is it a comedy, did it take the first and second time a tragedy, an opera, or a farce!

C'est une tragédie. It is a tragedy.
Comment s'appelle-t-elle.
What is its name!
L'épouse en deuil.
The Mourning Bride.
Qui est l'auteur ?

Who is the author of it!
Monsieur Congrève. M. Congreve.
Est-ce la première fois qu'on la joue?
Is this the first lime it is acted?
Non, Monsieur, c'est la troisième fois ;

it was acted!

Elle a été jouée avec un applaudissement universel. It was acted with universal applause.

Monsieur Congrève étoit déjà fameux par ses pièces comiques. M. Congreve was already famous by his comedies.

Et cette dernière pièce lui acquiert la réputation d'un grand poète tragique. And this last play gains him the repustation of a great tragick poet.

Irons-nous la voir ?
Shall we go and see it?
De tout mon cœur. With all my
Irons-nous dans une loge?
Shall we get into a box!

Je ferai ce qu'il vous plaira, mais j'aimerois mieux aller au parterre. I will do what you please, but I had rather go into the pit.

J'aime presque autant que la comédie la vue de ces belles dames qui font l'orheart.nement des loges. I love the sight of those fine ladies who grace the boxes almost as much as the play. C'est un beau coup-d'œil. That is a fine prospect. Elles sont fort bien mises. They are very finely drest. Pourquoi ! Why ! Elles joignent les beautés et les agréParce que nous pourrons passer le mens du corps à la richesse des ajustetemps à causer avec les masques avant mens et à l'éclat de leurs pierreries. They qu'on lève la toile. Because we may join the beauties and charms of the pass away the time in talking with the body to the richness of the attire and masks, before the curtain is drawn up the brightness of their jewels.

Comment trouvez vous cette musique?
How do you like that musick?
Je la trouve fort belle.
Methinks it is very fine.
Les galeries sont déjà pleines.
The galleries are all full alrready.
Comme vous voyez nous sommes fort
serrés dans le parterre. As you see, we
are very much crowded in the pit.

Il y a dans les loges autant de dames qu'il y en peut tenir. The boxes are as full of ladies as they can hold.

Je n'ai jamais vu la comédie si pleine.
I never saw the house so full.
Il y a beaucoup de monde.
There's abundance of people.

XVII.e Dialogue. Pour

To

Remarquez-vous cette dame qui est dans la loge du Roi!

Do you take notice of that lady
who sits in the King's box?
Qui, je la vois, elle est jolie.'
Yes, I see her, she is pretty.
Comment, jolie! Il faut dire qu'elle
est belle comme un ange. How, pretty!
You should say that sheis as handsome
as an angel.

Elle est parfaitement bien faite.
She is perfectly handsome.
La connoissez-vous ?
know her!

Do

you
J'ai cet honneur là.

I have that honour.

s'embarquer sur le paquet-bot.
embarkin the packet-boat.

Monsieur, êtes-vous Français ?
Sir, are you a Frenchman?
Non, Monsieur, je suis Anglaise, à
votre service.

No, Sir, Fam an Englishman, at your service..

Repassez-vous à Calais ?

Do you return to Calais!
Oui, Monsieur, quand le vent sera
bon. Yes, Sir, when the wind serves.
Avez-vous beaucoup de passagers ?
Have you many passengers?
J'en ai déjà dix à douze.
I have ten or twelve already.
Quand partirez-vous ?

When willl you go away?
Demain, ou peut-être cette nuit.
To morrow or perhaps to night.
Combien me demandez-vous pour
mon passage? How much do you ask
for my passage!

Monsieur, vous me donnerez s'il

Je vous donnerai autant que les autres.
Iwill give you as much as other people.
Où êtes-vous loge!
Where do you lodge?
A l'enseigne de At the sign of
Je sais où c'est. I know where it is.
Tenez-vous prêt, je vous appellerai
quand il sera temps. Be ready, I will
call you when it is time.

Je vous en prie. Pray do.

Faut-il que je porte des vivres ? Must
I carry any victuals, or provision!
Comme il vous plaira. As you please.
Monsieur, le vent est bon.
Sir, the wind serves.
Allons donc. Let us go then.
Entrez dans la chaloupe.
Step into the boat.

Je vous payerai à Calais.
I will pay you at Calais.
C'est tout un. It is all one.
Où allez-vous loger?

vous plaît. Sir, you wil give me - if Where are you to lodge? you please.

Je ne sais pas. I do not know.

Je n'ai point de connoissance ici.
I have no acquintance here.
Où est la meilleure hôtellerie ?
Where is the best inn?
A l'enseigne du lion d'argent.
At the sign of the silver lion.
Portez-y donc mes hardes.
Carry my things thither then.

Combien vous faut-il ?
How much must you
Il me faut tant -

have?

I must have so much
Tenez, voilà votre argent.
Hold, there is your money.
Monsieur, je vous remercie.
Sir, I thank you.

XVIII. Dialogue. Etant dans ún auberge.

Quand part le carrosse pour Londres?
Faites-moi parler au maître du carrosse.
When does the coach go for London!
Let me speak with the master of the
coach.

Ne voulez-vous pas dîner auparavant?
Will not you dine first?

Je le veux bien. Qu'avez-vous à dîner? I will. What have you for dinner! Un chapon. Voulez-vous dîner en compagnie? A capon. Will you dine in company!

Being in an inn.

Où coucherons-nous !
Where shall we lie?
Nous coucherons à Cantorbéry.
We shall lie at Canterbury.
Donnez-moi une bonne place.
Give me a good place.
Vous aurez la meilleure.
You shall have the best.

Je vous remercie. Combien vous faut-il?
Ithankyou. How much must you have.
On me donne une guinée.
They give me a guinea.

Quand arriverons-nous à Londres?
When shall we arrive at London!
Lundi, mardi, etc.

Monday, Tuesday, etc.

Oui, s'il y en a. Le dîner est-il prêt? Yes, if there is any. Is dinner ready? Il est sur la table. It is on the table. Combien demandez-vous par tête ! How much do you ask a head? Monsieur l'hôte, il faut partir. Voilà Trois francs. Ne couchez-vous pas ici ce que je vous dois. Adieu. Landlord, Half a crown. Will not you lie here! we must go. There is what I owe you. Je ne le pense pas. Je prendrai l'occa-Farewell.

sion du carrosse. Quand partira-t-il ? I Monsieur, je suis votre serviteur trèsthink not. I will take the oportunity of humble. J'espère que vous me reviendrez the coach. When will it go? voir en passant. Sir, I am your most. Tout-à-l'heure. Voilà le maître du humble servant. I hope you will come carrosse. Presently. There is the mas- and see me when you return. ter of the coach.

Entrez, Monsieur. Allez-vous partir?
Come in, Sir. Are you going away!
Nous partirons dans une heure.
We shall go away in an hour.

Je n'y manquerai pas. Etes-vous content? I shall not fail, Areyou contented! Oui, Monsieur. Je vous suis bien obligé. Yes, Sir I am very much Jobliged to you.

MODÈLES DE LETTRE DE COMMERCE.

MODELS OF COMMERCIEL LETTERS.

I. Pour entrer en correspondance.- For beginning a correspondence.

MESSIEURS

Dans l'espérance d'augmenter le nombre de nos correspondans en Angleterre, nous avons prié plusieurs de nos amis

de nous donner information des maisons de ce pays-là avec lesquelles nous pourrions négocier en toute sûreté; et comme l'on nous assure de votre probité et des bonnes commissions que vous donnez, pour la vente et l'achat de diverses marchandises, nous vous prions d'agréer nos services, que nous vous offrons entoutes occasions, notre principal commerce consistant dans l'achat et vente de - et d'autres marchandises. Nous nous flattons que lorsque vous connoîtrez notre facon de commercer et de ménager les intérêts de nos amis, vous vous prêterez volontiers à continuer une correspondance qui puisse nous être également utile et avantageuse. Vous pourrez de votre côté, prendre information de notre maison de qui il vous plaira; nous nous persuadons que personne ne pourra avec justice vous en parler à notre désavantage. Nous espérons que vous nous honorerez de vos commissions. Vous pouvez être persuadés de notre attention et de notre vigilance à vous bien servir, ne désirant rien plus que de vous prouver la parfaite considération avec laquelle nous avons l'honneur de nous dire très-véritablement MESSIEURS, Vos très-humbles serviteurs.

MESSIEURS,

[ocr errors]

SIRS "

and

have seen our me

2

With the hope of enlarging the number of our correspondents in England, we have desired several of our friends to inform us of the different houses of that country with which we might negociate with safety; and, as they have convinced us of your integrity and of the good commissions which you give for the sale and purchase of various goods, we desire you to accept our services which we offer you upon all occasions; our principal commerce consisting in buying and selling other goods. We flatter ourselves that, when you thod of trading and managing the concerns of our friends readily consent to the carrying on a correspondence that may be equally useful and advantageous to both of us. On your part you may enquire of whom you please concerning our house; we are persuaded that no person can with justice speak to our disadvantage. We hope that you will honour us with your commissions: you may be assured of our attention and vigilance to serve you well, we wish nothing more than to convince you of the perfect regard with wich we have the honour to style ourselves most truly, SIRS, your very humble servants.

Réponse. -The answer.

Répondant à l'honneur de la vôtre du 15 janvier dernier, nous vous dirons que nous sommes infiniment flattés de l'opinion avantageuse que vous avez conçue de nous. C'est avec plaisir que nous embrassons l'occasion de faire une connoissance plus particulière avec vous, Messieurs, sans qu'il nous soit nécessaire de prendre d'autres informations; et dans les occasions, nous nous prévaudrons de vos offres obligeantes.

SIRS,

, you will

as

In answer to your favour of the 15th of january last, we inform you that we are infinitely pleased with the favourable opinion you have entertained of us: we embrace, with a sensible pleasure: the opportunity of cultivating a more particular acquaintance with you, gentlemen being under no necessity to make farther enquiry ; and, when oppor tunities occur we will avail ourselves of your obliging offers.

« السابقةمتابعة »