Vous en faites un portrait si avantageux, que vous me faites naître l'envie I de le connoître. You draw his picture to such advantage that you give a mind to know him. Je vous en procurerai la connoissance. shall make you acquainted with him. Je vous en serai obligé. I shall be obliged to you for it. XIX.e Dialogue. Des nouvelles. Quelles nouvelles y a-t-il ? Je n'en sais pas. I know none. There is no talk of any thing. C'est une mauvaise nouvelle. That news wants confirmation. There is a likelihood of it. Je crois qu'oui. I believe we shall. Sur ce que je vois que les esprits de l'un et de l'autre parti n'y sont guère portés. Because I see the minds of both parties are little inclined that way. Cependant tout le monde a besoin de la paix. Every body wants peace how N'avez-vous rien ouï dire de la guerre ? ever. Sur-tout les marchands et les négocians. Especially merchants and traders. La guerre fait beaucoup de tort au commerce. War is a great hindrance Sans doute. La paix est toujours avanAu contraire, on parle d'une bataille. tageuse pour le commerce. Without On the contrary, they talk of a battle. question. Peace is always advantaCette nouvelle mérite confirmation. Igeous to trade. XV.e Dialogue. Pour jouer aux cartes, et en particulier au piquet. To play at cards, and particularly at picket. will. Jouerons-nous aux cartes ? It is a game very much in fashion. des jetons. Give us two packs of cards, Combien jouerons-nous la partie. Comme il vous plaira. As you please. Let us see who shall deal. J'ai la main, je suis premier en carte.trième ou quatre de dame, tierce de valet, I have the hand, I am to play first. de dix. A sixieme major, a quint to or C'est à vous à faire. You are to deal. from the king, a fourth to or from the Faites, donnez. Deal away. Il me manque une carte. I want a card. Avez-vous vos cartes ? Je crois qu'oui. I believe I have. Have you discarded, or put out? J'ai mauvais jeu. I have bad cards. J'ai le plus méchant jeu des cartes. I have the worst cards in the pack. Vous devez avoir beau jeu, puisque je n'ai rien. You must needs have good cards, since I have nothing. Mon jeu m'embarrasse. My game, or my cards puzzle me. Accusez votre jeu. Call your game, or call what you have. Comptez votre point. Tell your point. Il est bon, ils sont bons. game. I have laid out the queen, a tierce to the knave or ten. I have asmuch, that is equal. Je joue un cœur, un pique un carreau, un trèfle. I play a heart, a spade, a diamond, a club.. the L'as, le roi, la dame, le valet, le dix, le neuf, le huit, le sept. The ace, king, the queen, the knave, the len, the nine, the eight, the seven. I XVI.e Dialogue. Pour Je fais un pic, un repie, un capot. I made a peek, a repeek, a capot. Je vous ai fait pie, repic, et capot. have peeked,repeek ed, and capotted Je gagne les cartés, (you. I win, or I have the cards. J'ai perdu. I have lost. Vous avez gagné. You have won Vous me devez un écu. You owe me a crown. Vous me le deviez, You owed it me. aller à la comédie. To go to a play. On dit qu'on joue aujourd'hui une c'est le jour du poète. No, Sir, this is the nouvelle pièce au théâtre. They say third time; this is the poet's night. there is a new play acted to night. Quels succès a-t-elle eu à la première Est-ce une comédie, une tragédie, un et à la seconde représentation? How opéra, ou une farce? Is it a comedy, did it take the first and second time a tragedy, an opera, or a farce! C'est une tragédie. It is a tragedy. Who is the author of it! it was acted! Elle a été jouée avec un applaudissement universel. It was acted with universal applause. Monsieur Congrève étoit déjà fameux par ses pièces comiques. M. Congreve was already famous by his comedies. Et cette dernière pièce lui acquiert la réputation d'un grand poète tragique. And this last play gains him the repustation of a great tragick poet. Irons-nous la voir ? Je ferai ce qu'il vous plaira, mais j'aimerois mieux aller au parterre. I will do what you please, but I had rather go into the pit. J'aime presque autant que la comédie la vue de ces belles dames qui font l'orheart.nement des loges. I love the sight of those fine ladies who grace the boxes almost as much as the play. C'est un beau coup-d'œil. That is a fine prospect. Elles sont fort bien mises. They are very finely drest. Pourquoi ! Why ! Elles joignent les beautés et les agréParce que nous pourrons passer le mens du corps à la richesse des ajustetemps à causer avec les masques avant mens et à l'éclat de leurs pierreries. They qu'on lève la toile. Because we may join the beauties and charms of the pass away the time in talking with the body to the richness of the attire and masks, before the curtain is drawn up the brightness of their jewels. Comment trouvez vous cette musique? Il y a dans les loges autant de dames qu'il y en peut tenir. The boxes are as full of ladies as they can hold. Je n'ai jamais vu la comédie si pleine. XVII.e Dialogue. Pour To Remarquez-vous cette dame qui est dans la loge du Roi! Do you take notice of that lady Elle est parfaitement bien faite. Do you I have that honour. s'embarquer sur le paquet-bot. Monsieur, êtes-vous Français ? No, Sir, Fam an Englishman, at your service.. Repassez-vous à Calais ? Do you return to Calais! When willl you go away? Monsieur, vous me donnerez s'il Je vous donnerai autant que les autres. Je vous en prie. Pray do. Faut-il que je porte des vivres ? Must Je vous payerai à Calais. vous plaît. Sir, you wil give me - if Where are you to lodge? you please. Je ne sais pas. I do not know. Je n'ai point de connoissance ici. Combien vous faut-il ? have? I must have so much XVIII. Dialogue. Etant dans ún auberge. Quand part le carrosse pour Londres? Ne voulez-vous pas dîner auparavant? Je le veux bien. Qu'avez-vous à dîner? I will. What have you for dinner! Un chapon. Voulez-vous dîner en compagnie? A capon. Will you dine in company! Being in an inn. Où coucherons-nous ! Je vous remercie. Combien vous faut-il? Quand arriverons-nous à Londres? Monday, Tuesday, etc. Oui, s'il y en a. Le dîner est-il prêt? Yes, if there is any. Is dinner ready? Il est sur la table. It is on the table. Combien demandez-vous par tête ! How much do you ask a head? Monsieur l'hôte, il faut partir. Voilà Trois francs. Ne couchez-vous pas ici ce que je vous dois. Adieu. Landlord, Half a crown. Will not you lie here! we must go. There is what I owe you. Je ne le pense pas. Je prendrai l'occa-Farewell. sion du carrosse. Quand partira-t-il ? I Monsieur, je suis votre serviteur trèsthink not. I will take the oportunity of humble. J'espère que vous me reviendrez the coach. When will it go? voir en passant. Sir, I am your most. Tout-à-l'heure. Voilà le maître du humble servant. I hope you will come carrosse. Presently. There is the mas- and see me when you return. ter of the coach. Entrez, Monsieur. Allez-vous partir? Je n'y manquerai pas. Etes-vous content? I shall not fail, Areyou contented! Oui, Monsieur. Je vous suis bien obligé. Yes, Sir I am very much Jobliged to you. MODÈLES DE LETTRE DE COMMERCE. MODELS OF COMMERCIEL LETTERS. I. Pour entrer en correspondance.- For beginning a correspondence. MESSIEURS Dans l'espérance d'augmenter le nombre de nos correspondans en Angleterre, nous avons prié plusieurs de nos amis de nous donner information des maisons de ce pays-là avec lesquelles nous pourrions négocier en toute sûreté; et comme l'on nous assure de votre probité et des bonnes commissions que vous donnez, pour la vente et l'achat de diverses marchandises, nous vous prions d'agréer nos services, que nous vous offrons entoutes occasions, notre principal commerce consistant dans l'achat et vente de - et d'autres marchandises. Nous nous flattons que lorsque vous connoîtrez notre facon de commercer et de ménager les intérêts de nos amis, vous vous prêterez volontiers à continuer une correspondance qui puisse nous être également utile et avantageuse. Vous pourrez de votre côté, prendre information de notre maison de qui il vous plaira; nous nous persuadons que personne ne pourra avec justice vous en parler à notre désavantage. Nous espérons que vous nous honorerez de vos commissions. Vous pouvez être persuadés de notre attention et de notre vigilance à vous bien servir, ne désirant rien plus que de vous prouver la parfaite considération avec laquelle nous avons l'honneur de nous dire très-véritablement MESSIEURS, Vos très-humbles serviteurs. MESSIEURS, SIRS " and have seen our me 2 With the hope of enlarging the number of our correspondents in England, we have desired several of our friends to inform us of the different houses of that country with which we might negociate with safety; and, as they have convinced us of your integrity and of the good commissions which you give for the sale and purchase of various goods, we desire you to accept our services which we offer you upon all occasions; our principal commerce consisting in buying and selling other goods. We flatter ourselves that, when you thod of trading and managing the concerns of our friends readily consent to the carrying on a correspondence that may be equally useful and advantageous to both of us. On your part you may enquire of whom you please concerning our house; we are persuaded that no person can with justice speak to our disadvantage. We hope that you will honour us with your commissions: you may be assured of our attention and vigilance to serve you well, we wish nothing more than to convince you of the perfect regard with wich we have the honour to style ourselves most truly, SIRS, your very humble servants. Réponse. -The answer. Répondant à l'honneur de la vôtre du 15 janvier dernier, nous vous dirons que nous sommes infiniment flattés de l'opinion avantageuse que vous avez conçue de nous. C'est avec plaisir que nous embrassons l'occasion de faire une connoissance plus particulière avec vous, Messieurs, sans qu'il nous soit nécessaire de prendre d'autres informations; et dans les occasions, nous nous prévaudrons de vos offres obligeantes. SIRS, , you will as In answer to your favour of the 15th of january last, we inform you that we are infinitely pleased with the favourable opinion you have entertained of us: we embrace, with a sensible pleasure: the opportunity of cultivating a more particular acquaintance with you, gentlemen being under no necessity to make farther enquiry ; and, when oppor tunities occur we will avail ourselves of your obliging offers. |