صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Plat morceau de terre, petit champ.

'Plum prunes.
Quit laisser.

Rag lambeau, haillon.
To rob voler, enlever.
To rot consumer.
Scar cicatrice.
Scrap reste, graillon.
Sham supposé.
Sir monsieur.

Stag cerf.

Star étoile, astre. Thin mince, maigre.

Trip faux pas.
Tun tonneau.

Van un van.

Us accusatif de we nous.

War guerre.
To win gagner.
Wan pâle.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

(*) Were s'emploie au lieu de Was, should be, could be; comme Were I not, si je n'étois pas : au lieu de if I was not; if i should not be etc. etc.

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

LES Noms servent à exprimer toutes les choses qui existent

[ocr errors]

qui tombent sous nos sens, et dont nous concevons l'idée. Il y en a de deux sortes : le nom substantif et le nom propre. Le substantif est celui dont on se sert pour désigner une substance quelconque soit qu'on la considère dans l'espèce générale, soit qu'on la prenne dans un sens limité. Le nom propre est celui qu'on applique aux individus, aux places, aux personnes, etc.

Ainsi, les mots animal, homme, femme, or, argent, etc., sont des substantifs. Pierre, Thomas, Paris, Londres, Rome, etc., sont des noms propres. En un mot, le nom substantif est celui qui tient une substance dont il y a une espèce, et le nom propre est celui qui appartient aux choses dont il n'y a point d'espèce.

હૈ

Déclinaison des Noms substantifs.

Dans les langues modernes, les substantifs se déclinent par le moyen de certaines particules ou prépositions, que l'on nomme articles. Il y a deux articles en anglais; l'un que j'appellerai defini, parce qu'il sert à fixer l'étendue de l'idée que l'on doit attacher au substantif qui le suit; l'autre que je nommerai indefini, parce qu'il ne détermine point, d'une manière particulière, l'objet dont on parle.

L'article défini est le monosyllabe the, de tout genre et de tout nombre. Il représente en français les monosyllabes le, la, les. L'article indefini est a, lorsque le substantif qui le suit commence par une consonne et an quand il commence par une voyelle. Il répond en français à un, une.

Nom.

Gén.
Dat.
Acc.

[ocr errors]

Exemple d'un Nom substantif pris dans un sens limité.

Singulier.

the Father, le Père. of the Father, du Père. to the Father, au Père. the Father, le Père. Voc. o Father, ô Père. Abl. from the Father, du Père.

Pluriel.

Nom. the Fathers, les Pères.
Gen. of the Fathers, des Pères.
Dat. to the Fathers, aux Pères.
the Fathers, les Pères.

Acc.

[ocr errors]

Voc.
o Fathers ô Pères.
Abl. from the Fathers, des Pères.

Exemple d'un Nom substantif dans le sens indéfini.

[blocks in formation]

Les noms propres n'ont point d'article, parce qu'ils ne tiennent à aucune espèce, et qu'ainsi ils n'ont point de sens généraux ou particuliers auxquels on puisse se méprendre. Ils se déclinent de la manière suivante:

[blocks in formation]

On voit par ces exemples que l'article en anglais ne désigne ni le genre ni le nombre des noms. Les Anglais ne connoissent point d'autres genres que ceux par lesquels la nature a distingué les sexes, savoir, le masculin et le féminin. Quant aux choses inanimées, elles ne sont point sujettes à ces différences bizarres, qui rendent l'étude des langues si difficile.

De la manière de former le pluriel des Noms.

Le pluriel des noms anglais se forme comme celui des noms français, en ajoutant s au pluriel. Exemple, the son, le fils; the sons, les fils: ou bien es, lorsque la prononciation le requiert, comme dans les mots qui se terminent en ch, sh, ss tels que church, église ; churches, églises, etc.

[ocr errors]

Les

« السابقةمتابعة »