صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Autres manières d'interroger.

Outre les terminaisons précédentes, il y en a deux en français qui ne se rencontrent que dans peu de langues. Par exemple, l'on dit souvent, est-ce qu'il pleut ? Le but de celui qui interroge n'est pas de savoir s'il pleut ou non, mais il fait entendre qu'il croit qu'il ne pleut pas, et qu'il seroit surpris s'il pleuvoit ; il faut donc bien distinguer cette façon d'interroger, de celle de pur mouvement de curiosité, qui porte un homme à demander s'il pleut : pleut-il ? etc. Les Anglais ont quelquefois recours à une circonstance pour rendre cette idée. Exemple: Est-ce que je marche ? tournez ainsi : I am not walking, am I? ou I don't walk, do I? vous aurez mot pour mot: Je ne suis pas marchant, suis-je ? Je ne marche pas, marché-je? et ainsi tout le long des verbes, tant avec les signes qu'avec les auxiliaires.

De même, par cette interrogation, n'est-ce pas qu'il marche, un Français assure que la personne dont il parle marche actuellement, et il en prend à témoin celle à qui il adresse la parole. Il faut s'exprimer ainsi en anglais : He Walks, don't he? c'est-à-dire : Il marche, n'est-ce pas ?

ARTICLE VI.

Conjugaison des Verbes avec les Pronoms.

Lorsqu'il n'y a qu'un pronom gouverné au datif en français, il suit le verbe en anglais, et l'on est libre de le mettre au datif ou à l'accusatif; je le metttrai au datif.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Le pronom gouverné à l'accusatif se met devant le pronom gouverné au datif, au lieu qu'en français il se met après.

[blocks in formation]

ARTICLE VII.

Des Verbes réfléchis.

On appelle réfléchi, tout verbe dont l'action ne regarde que celui qui agit. Exemples: s'habiller, se sentir, etc. Ces deux verbes sont réfléchis, parce que l'action et le sentiment qu'ils expriment n'ont pour objet que la personne qui parle, à qui et dont on parle. Le verbe réfléchi se distingue en français par les pronoms me, te, se, nous, vous, qui le précèdent immédiatement.

Ces pronoms se rendent en anglais par les suivans:

[blocks in formation]

* Itself n'a lieu que pour les animaux et les choses.

[blocks in formation]

Ces pronoms s'unissent aux verbes de la manière suivante.
Exemple du verbe réfléchi to dress one's self, s'habiller.

[blocks in formation]

Suivez les autres temps des verbes, en mettant toujours les pronoms à leur suite.

I do not dress myself, etc.

Avec négation.

Interrogation simple.

Do I dress myself!
M'habillé-je ?

Je ne m'habille pas, etc.

Avec négation.

Do not I dress myself!
Ne m'habillé-je pas ?

Remarquez qu'on peut également conjuguer le verbe réfléchi des différentes manières expliquées pages 37 et suiv., en faisant toujours suivre le pronom; ainsi l'on dit également :

I dress

I am dressing

} myself,

je m'habille.

[ocr errors]
[blocks in formation]

La seule différence qu'il y a entre la manière anglaise et la notre, c'est que chez nous les pronoms qui désignent la réflexion du verbe le précèdent, et qu'en anglais ils le suivent; au surplus, ceci n'altère point la conjugaison générale. Quant aux temps suivans composés, ils se forment en anglais par le verbe auxiliaire to have; au lieu qu'en français on se sert pour les former du verbe être ainsi , pour exprimer ces différens temps, je me suis habillė; etc., je m'étois habillé, etc., je me serois habillé, etc.

[blocks in formation]

Il est important d'observer ici que tous les verbes réfléchis ne demandent pas d'être accompagnés des pronoms réciproques comme celui que nous venons de donner pour exemple. Cette manière de conjuguer n'a lieu que dans les cas où le défaut de pronoms pourroit occasionner de l'amphibologie: on peut dire également I apply myself, ou simplement, I apply, je m'adresse; I submit, je me soumets, au lieu de I submit myself, lorsqu'il n'y a rien dans la phrase qui puisse faire imaginer qu'il s'agit d'un autre que soi-même ; en général ces sortes de verbes ne sont autre chose que des verbes actifs, dont on change l'objet en réfléchissant l'action sur soi; car les mots adresser soumettre, habiller, etc., supposent un objet auquel on s'adresse, qu'on soumet qu'on habille, etc. et ils ne deviennent verbes réfléchis, que lorsque la personne qui parle, ou dont on parle, est l'objet elle-même de l'action qu'ils expriment.

[ocr errors]
[ocr errors]

Il n'en est pas ainsi de quelques verbes anglais purement intransitifs , que les Français rangent dans leur langue au nombre des verbes réfléchis, tels que to repent, se repentir; to fall à sleep s'endormir, mot à mot, tomber endormi, etc. Ces verbes, en anglais, ne peuvent être accompagnés de pronoms réciproques, de leur nature, ils sont intransitifs, et que le sentiment, la passion ou l'action qu'ils expriment, se bornent à la personne qui sert de nominatif au verbe : ainsi l'on dira I repent, je me repens, etc., comme si c'étoit un verbe actif, et non pas I repent myself, parce qu'il n'est pas possible qu'on repente un autre que soi-même.

parce que,

[ocr errors]

ARTICLE VIII.

De la Particule On.

On, devant un verbe, rend ce verbe impersonnel.

Exemple: One says, on dit. Cette expression peut se rendre de différentes manières en anglais : 1.0 En tournant par le passif, comme it is said il est dit. 2.o En tournant par la première personne du pluriel, comme we say, nous disons. 3.o Par la troisième personue du même nombre, comme they say, ils disent. 4. Par Le mot people, comme people say, les gens disent.

[blocks in formation]

Continuez ainsi avec les signes du subjonctif et les temps com

posés du verbe.

[blocks in formation]

Ainsi de suite pour tous les temps.

On peut encore tourner on de la manière suivante :

She is said to walk, on dit qu'elle marche.

Comme s'il y avoit, elle est dite marcher. Cette manière est la plus élégante.

ARTICLE

ARTICLE IX.

Des Verbes impersonnels.

Ils se conjuguent avec it, il, de la manière qui suit.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

It rains not,
It does not rain
Does it rain!
Does it not rain!

pleut-il ?

ne pleut-il pas ?

it has rained, il a plu.

it has not rained, il n'a pas plu.

has it rained! a-t-il plu?
has it not rained! n'a-t-il pas plu?

Ainsi de suite aux autres temps, avec les signes ordinaires.

Du Verbe impersonnel il faut, one must.

Ce verbe n'est point impersonnel en anglais, il se conjugue de la manière suivante.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Aisi de suite pour tous les temps et leurs signes ci-dessus. Observez que le verbe qui suit le que en français, en français, doit se mettre

à l'infinitif en anglais.

I must love, il faut que j'aime.

Exemples:

I was obliged to love, il fallut que j'aimasse, etc.

« السابقةمتابعة »