صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

LIVRE SECOND,

CONTENANT LA SYNTAXE ET LES EXERCICES.

CHAPITRE PREMIER.

De la Syntaxe , ou construction des Noms.

un

une.

Nous avons vu , dans la première partie de cet ouvrage , que les Anglais n'ont que deux articles, l'un défini the, qui répond à l'article français le , la , les ; et l'autre indéfini a ou an, qui répond aux mots français un , une ; mais il faut bien distinguer ce dernier article du monosyllabe numéral one, qui désigne le nombre

Of, to et from , sont des particules qui accompagnent ces articles, et qui servent à déterminer le cas où est le nom qui les suit. Of désigne le génitif, to le datif, et from l'ablatif. Nous allons maintenant examiner quel est l'usage auquel les articles sont employés dans la construction des phrases.

1.° L'article the sert à particulariser l'objet dont on parle ; ainsi lorsqu'il s'agit d'une chose quelconque, prise dans un sens général et illimité, cet article devient inutile , et il ne faut pas en faire usage.

Exemples :

La vertu est aimable, dites virtue is amiable , et non the virtue , etc., parce qu'il s'agit de la vertu en général ; mais si vous voulez rendre cette phrase , la vertu des princes fait le bonheur des peuples , dites: the virtue of princes, etc., parce que le sens générique du mot virtue est limité à la vertu des princes.

De même, si je dis , lor est précieux , je m'exprimerai ainsi : gold is precious ; mais si je dis , l'or du Pérou est précieux , alors je me servirai de l'article the , parce que j'entends l'or particulier au Pérou.

De même encore , en parlant de la France , de l'Angleterre , de l'Asie, etc. , il ne faut point d'article , parce qu'il n'y a point d'individus qui appartiennent à une espèce appelée France, Angleterre , Asie, etc. Ces mots entrent dans la classe des noms propres.

2.° Quoique dans certaines circonstances , l'article le, la, ne s'exprime point en français devant les nombres ordinaux devant les noms qui désignent un degré de consanguinité ou de

les

? 2

ni

parenté, il faut cependant en faire usage en anglais ; ainsi l'on dit : George the second, King of England, 1 Louis quinze, Roi de France.

Lewis the fifteenth, King of France, George deux, Roi d'Angleterre. Peter the son of John .

|

Saturn the father of Jupiter, Pierre , fils de Jean,

Saturne , père de Jupiter, 3.° Les articles du , de la , des, ne s'expriment point en anglais; l'on dit : bread , du pain ; meat , de la viande ; men,

des hommes, etc.

Mais si ces articles sont pris en français dans un sens partitif, il faut les exprimer par some.

Exemples :

Give me some bread,
Donnez-moi du pain ;

some meat ,
de la viande

some peaches.
des pêches.

[ocr errors]

4o L'article indéfini a ou an s'emploie devant les mots qui désignent le genre et l'espèce des choses , ou les titres et les qua: lités des personnes.

.

Exemples : The Busy-body, a comedy,

He is a taylor , L'Empressé, comédie ,

il est tailleur. Romeo and Juliet, a tragedy , he was a master , now he is a fool, Roméo et Juliette , tragédie.

inan , Castor and Pollux', an opera , il étoit maître , à présent il est la. Castor et Pollux , opéra.

quais. 5.° On emploie le même article après le pronom what , lorsqu'on veut exprimer la surprise, comme : what a noise ! quel bruit ! etc.

6.0 On s'en sert devant les noms de mesure pour exprimer les · mots le , la , les.

Exemples : Beef costs two pence a pound , Carn is sold at a crown a bushel , Le hæuf coûte deux sous la livre.

1

te blé se vend un écu le boisseau,
On dit encore ;
What kind of a fellow is he? quelle sorte d'homme est-ce !
She is so fine a woman !

elle est si belle femme! She is a kind of a coquet,

c'est une espèce de coquette, 7. Lorsqu'il y a deux noms de suite, dont le premier gouverne le second au génitif, les Anglais transportent souvent le second nom devant le premier, en y ajoutant’s. Exemples: Peter's wife, la femme de Pierre. My sister's husband, le mari de ma seur etc. Ou même sans ajouter 's comme a chamber-maid femme de chambre , lorsque le mot transporté ne désigne pas un @ire animé. Dans le premier cas, on ne se sert ni de l'article the ni de l'article a. Cette transposition des noms se fait sur-tout lorsqu'il y a plusieurs génitifs de suite , pour éviter la répétition des of, et la construction se fait alors en rétrogradant,

Exemple :

[ocr errors]
[ocr errors]

, une

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Exemples : Voici la maison du père de l'associé de mon frère , here is my brother's partner's father's house, au lieu de here is the house of the father of the partner of my brother, ce qui seroit désagréable à l'oreille ; ou bien l'on peut dire here is the house of my brother's partner's father , afin d'éviter la répétition des 's.

a

[ocr errors]

Exercice sur le Chapitre précédent.

(Les chiffres indiquent le numéro de la règle.) Philosophy' is a noble science. La philosophie est une belle science. The' philcsophy of Berkley (or Ber- La philosophie de Berkley est fondée

kley's ? philosophy ) is founded on sur de faux principes. false principles. Human': life is full of disappoint- La vie humaine est pleine de contrements.

temps. The' virtue of some women depends La vertu de quelques femmes dépend

much on : circumstances and pre beaucoup des circonstances et des judicies.

préjugés. The virtue of men is often but a word La vertu des hommes n'estsourent qu'un which serves to veil their vices.

mot qui sert à voiler leurs vices. I love ! children.

J'aime les enfans. The children of your sister are Les enfans de votre saur sont hautain..

haughty. He has been at' Martinico , at ! 11 été à la Martinique , à la Guade

Guadaloupe, at ! Jamaica , at i loupe , à la Jamaïque, à la Virginie,

Virginia , ati New England. à la nouvelle Angleterre. * Iron and steel are more useful Le fer et l'acier sont plus utile que l'or than' gold and' silver.

et l'argent. England, 1 France and r Spain L'Angleterre , la France et l'Espagne are three powerful states.

sont trois puissans états. The Jupiter of the heathens was Le Jupiter des païens étoit fils de San

the ? son of Saturn and the father turne et père des Dieux, of the Gods. Charle's the 2 second, the 2 son of Phi- Charles deux , fils de Philippe quatre,

lip the fourth, the 2 grand-son of petit-fils de Philippe trois , et arrièrePhilip the ? thiril, and the a great petit-fils de Philippe deux, grand-child of Philip the 2 second, royaume à Philippe cinq. left is kingdom to Philip the fifth. Lewis the fourteenth acknowledged Louis quatorze reconnut le Prince de the 2 Prince of Wales as the King Galles pour Roi d'Angleterre. Ce of England. Thisprince was known prince fut connu sous le nom de by the name of James the a third, Jacques trois. Soliman the 2 second was the 2 son Soliman deux étoit fils de Sélim ; il of Selim ; he married Roxana the?

épousa Roxane , fille de, etc. daughter of, etc. John the - brother of Peter ranaway Jean , frère de Pierre , prit la fuite avec with Simon the 2

son of William. Simon, fils de Guillaume, Labour brings ? profit.

Le travail rapporte du profit. Have 3 pruilence and you will Ayez de la prudence , et vous aurez du have } success.

succès. You speak to people who don't un. Vous parlez à des gens qui ne vous enderstand you.

tendent pas. He has dug up 3 rivers and built ? Ila creusé des rivières et bâti des ports. harbours,

H

[ocr errors]

laissa son

[graphic]

( 58 ) The French eat? good bread, good Les Français mangent de bon pain , de

meat, and drink : good wines. bonne viande, et boivent de bons vins. I have some 3 velvet

to sell. J'ai du velours à vendre. Can you lend me some 3 money! Poavez-vous me prêter de l'argent ! I have bought some 3 green cloth and J'ai acheté du drap vert et du velours some 3 blue velvet.

bleu, You are a 4 bachelor, and she is a 4 Vous êtes garçon , et elle est fille.

maiden. I was a 4 soldier in Germany during J'ai été soldat en Allemagne pendant la the last war.

dernière guerre. George was a 4 musician , now he George étoit musicien , à présent il est

is a 4 dancing master , to morrow maître de danse , demain il sera he will be a 4 painter.

peintre. To-night will be acted the Misan- On jouera ce soir le Misanthrope , cothrope , a 4 comedy.

médie, Pindarus was born at Thebes , a 4 Pindare naquit à Thèbes, ville de Grèce.

city of greece. I come from Evreux , a 4 little town Je viens d'Evreux, petite ville de Norof Normandy:

mandie. Snuff costs three livres and four Le tabac coûte trois livres quatre sous sols a 6 pound.

la livre. Burgundy wine is now sold at the Le vin

de Bourgogne se vend actuellerate of thirty sols a 6 bottle.

ment sur le pied de 30 sous la bouteille. My sister's ? chamber-maid's 7 bro- Le frère de la femme de chambre de ther was killed in the army.

ma sœur a été tué à l'armée. The' horse of my cousin's 7 husband Le cheval du mari de ma cousine n'est is now but a jade.

plus qu'une rosse à présent.

[ocr errors]

lla Ia

He

It

[ocr errors]

CH A PITRE I I.

De la construction des Adjectifs. 1.° J'ai dit que les adjectifs anglais précèdent ordinairement les substantifs. J'ajouterai seulement ici que lorsqu'il s'en trouve plusieurs de suite, on peut se dispenser de les lier ensemble par, po une conjonction; ainsi on dit également: A long and tedious book , or

Un livre long et ennuyeux.
A long tedious book ,
An ingenious and sensible man, or
An ingenious sensible man

Un homme ingénieux et judicieux. 2.° Les adjectifs de dimension , tels que broad , large ; high, haut etc. se mettent après les noms de mesure pour exprimer le de , au lieu qu'en français ils les précèdent.

Exemples : Aladder twenty feet high. Une échelle haute de viagt pieds. A ditch twenty feet deep and ten Un fosse profond de vingt pieds et broad.

large de dix. On ne pourroit pas dire comme en français, a ladder high of twenty feet ; a ditch deep of twenty feet and broad of ten.

Observez encore que ces sortes d'adjectifs ne peuvent jamais se i] changer en leurs substantifs , et que lorsque la chose mesurée se 9 îrouve suivie du verbe avoir , il faut représenter ce verbe par be. Si donc vous avez à exprimer les phrases suivantes ,

[ocr errors]
[ocr errors]

to

!

L'échelle a vingt pieds de hauteur sur deux de largeur ,

Le fossé a dix pieds de largeur sur trois de profondeur , il faudra dire comme ci-dessous :

The ladder is twenty feet high and two broad.

The ditch is ten feet broad and three deep. 3.° Lorsqu'après un comparatif il y a le mot de , il faut examiner si celui qui suit est un objet de comparaison ; alors de s'exprimera par by.

Exemples : He is taller by the whole head. Il est plus grand de toute la tête. He is shorter by half.

1

Il est plus court de moitié. Mais si ce de précède un objet de comparaison qui ne puisse être résolu que par un verbe , il faudra se servir de than.

Exemples :
I am more than half convinced.
That book is more than half done.

Je suis plus d'à moitié convaincu. 1

Ce livre est plus d'à moitié fait.
L'on dit aussi , lorsqu'il n'y a point de comparaison :
He has got more than ten thousand

1

Il a gagné plus de dix mille livres. pounds.

4.° Si la comparaison se fait avec les prépositions aussi , tant si , autant , en anglais as as muah , so, so much , le que qui suit s'exprime par as.

Exemples : I am not as tall as he.

Je ne suis pas si grand que lui. I am as learned as you.

Je suis aussi savant que vous. Mais cette règle n'a lieu pour si et pour tant que comme prépositions comparatives ; dans les autres cas, le que s'exprime par that,

Exemples : He is so prudent that every body | Il est si prudent que tout le monde le consult's him,

consulte. It is so much worn that I can no Il est tant usé que je ne puis plus m'en longer make use of it.

servir.
5.° Les façons de parler suivantes :

Plus je vous vois , plus je vous aime.
Moins j'étudie , moins j'apprends.

J'apprends d'autant plus que je lis davantage , etc. se rendent en anglais de la manière qui suit :

The more I see you, the more I love хой. .
The less I study, the less I learn.

The more I read, the more I learn. 6.° Lorsqu'à la suite d'un verbe il se trouve un adjectif sans nom, il faut suppléer à ce mot sous-entendu par un mot générique , tel que one , man , people, etc.

Pour le surplas de ce qui concerne les adjectifs , voyez la première partie de cette Méthode , pages 28 et 29.

« السابقةمتابعة »