Exemple : When a man is dead, he is no more thought of (a). 2.o Y se rapporte plus souvent aux choses qu'aux personnes; alors il s'exprime par le pronom it. Exemples: That is a fine place; he aimed at it a long while ago. He has done it, but he will get nothing by it. Il l'a fait, mais il n'y gagnera rien. He does not like his calling, he is not fit for it. Ce sont des folies, ne vous y fiez pas. He is engaged in a strange affair, he will not succeed in it. On le dit, mais je n'y ajoute pas foi. 3.o Lorsqu'il s'agit de lieu, y s'exprimé par there ou thither. 1.o Où n'a jamais rapport aux personnes, mais seulement aux choses: on ne le rend pas en anglais; mais, lorsqu'on l'exprime, on se sert du pronom relatif which, en français, lequel, laquelle,' lesquels, lesquelles, que, etc. Exemples: This is the end he aims at. The age we live in. Le siècle où nous vivons. This is an affair in which I will not be concerned. C'est une affaire où je ne veux pas entrer. The misfortunes in which I was plunged. Les malheurs où j'ai été plongé. 2.o Où, comme adverbe de lieu, s'exprime par where, et d'où par whence, from whence. (a) Dans cette phrase, of est séparé de he ; je parlerai dans la suite de ces sortes de transpositions, que l'on rencontre très-fréquemment en anglais. Il suffit d'observer que ces mots, on n'y pense plus, eussent pu s'exprimer ainsi, one thinks no more of him, ou there is no more thought of him est plus élégant de tourner la phrase par le passif. Voyez ce qui concerne la Particule on, page 48. ; mais il Exemples: Y se met après le verbe à la suite des pronoms (a) ainsi que en ; mais lorsque ces deux pronoms se rencontrent ensemble dans une même phrase, en doit être mis devant y, ce qui est précisément le contraire de la construction française. Cette construction est la même pour tous les temps et dans toutes les circonstances, soit affirmativement, soit négativement, soit en interrogeant avec ou sans négation. CHAPITRE VI I. Des différentes manières de rendre en anglais le verbe Il y a. 1. Il y a s'exprime par there is, là est et there are, là sont. Voyez ci-devant page 50. Mais l'on peut supprimer le mot there, et se servir tout simplement du verbe to be. Ainsi, au lieu de dire, There has been a man killed, Il y a eu un homme de tué, dites: A man has been killed, mot à mot été tué. Un homme a (a) Voyez ce que j'ai dit de la position des pronoms à l'égard des verbes, page 45. K 2.0 Lorsque ce même verbe a rapport à plusieurs objets pris dans un sens indéfini, on peut se servir de some, ainsi qu'il suit : Some friends are more dangerous than, etc. Il y a des amis qui sont plus dangereux que, etc. Il y a des gens qui prétendent qu'il y aura guerre. Comme s'il y avoit : Quelques amis sont plus dangereux que... Quelques gens prétendent qu'il, e tc 3.o Si le verbe il y a a rapport à un espace de temps, exprimez-vous ainsi : He died three years ago, ou he has been dead these three years. Mot à mot: Il mourut trois ans passés, ou il a été mort ces trois années. Observez que cette dernière tournure a lieu sur-tout lorsque l'action que l'on veut exprimer dure encore. Exemple: Il y a trois ans qu'il voyage en Amérique. Dites: He has been travelling in America for these three years. Et non three years ago, parce que le voyage dont il s'agit n'est pas encore terminé. Au contraire, si vous avez à exprimer cette phrase: Il y a quatre ans qu'il voyageoit en Italie, il faudra dire: He travelled in Italy four years ago, parce que le voyage dont il est question est entièrement fini. De même cette façon d'interroger, combien y a-t-il que? s'exprime par how long? sans apporter aucun changement à la règle précédente, et le que qui suit se retranche. Exemple: How long is it you lived with her? Et si l'action est entièrement passée, il faudra dire How long is it since you lived with her! : Dans toutes les circonstances ci-dessus, répondez ainsi : these ten years, il y a dix ans ; this month, il y a un mois ; this fortnight, il y a quinze jours, etc. etc. 4. Lorsqu'il s'agit, non d'espace de temps, mais d'éloignement de lieu, l'on peut s'exprimer par there is ou there are. Exemple: There are a hundred and twenty leagues from Paris to London. لم F Mais il est plus élégant de dire: Paris is a hundred and twenty leagues distant from London. Voyez ce que j'ai dit relativement à cette construction, p. 58.) Alors cette façon d'interroger, combien y a-t-il ? ne s'exprimera plus par how long? mais par how far et l'on dira : How far is it from Paris to... ou bien, How far is Paris distant from...! Répondez: a hundred leagues, il y a cent lieues,three leagues, il y a trois lieues; half a league, il y a une demi-lieue, etc. Exercices sur le Chapitre précédent. There are about twenty millons of souls in France, there are but ten in England. There is a man below who wants to speak with you. There was a great fire yesterday in street. How many houses were burnt! Six. Was there any body killed! No: but there were above twenty people wounded. There were not so many houses burnt as they said. There years ago a fire broke out in the same street; twelve houses were burnt and four families perished in the flames. 2 I Some people say that if there had been less confusion among the workmen, there would have been no damage at all. 2 Some authors pretend Homer was born at Smyrna, others insist he was born at Rhodes, others at..... There have been a great many disputes on that subject: but among the various opinions of the learned, that of Vico is the only one which seems to answer all objections. Moliere has been dead these hundred years, (or) Moliere died a hundred years ago, + Il y a environ vingt millions d'ames en France, il n'y en a que dix en Angleterre. Il y a un homme là-bas qui désire vous parler. Il y eut hier un grand incendie dans la rue de-. Combien y a-t-il eu de maisons de brûlées? Six. Y a-t-il eu quelqu'un de tué? Non : mais il y a eu plus de vingt personnes de blessées. Il n'y a pas eu autant de maisons de Il y a trois ans que le feu prit dans Il y a des auteurs qui prétendent qu'Ho- Il y a cent ans que Molière est mort. How long has la Fontaine been dead! Combien y a-t-il que la Fontaine est (or) How long 3 is it since la Fon taine died? These seventy eight years. I have been acquainted with her I I mort? γ a soixante-dix-huit ans. Il y a quatre ans que je la connois, il n'y a que quinze jours que j'ai vu (ou que je vois ) son père. Il y a bien des gens qui perdent à l'examen; il y en a peu qui y gagnent. The Cardinal of Granvelle said to Philip the second it is now a year since the emperor has resigned all his dominions. It 3 is now a year since he repents it, answered the Prince. CHAPITRE. VIII. Des Adverbes. On distingue les adverbes des autres particules indéclinables, soit prépositives, soit conjonctives, en ce qu'ils ne sont suivis d'aucun nom, et que ces particules en demandent nécessairement un après elles. Exemple; He walks before, il marche devant. Dans cet exemple, before est adverbe; mais s'il y avoit he walks before her, il marche devant elle, alors le mot before ne seroit plus adverbe, mais préposition. J'ai dit, page 49, que la construction des adverbes se fait comme en français, c'est-à-dire, que généralement ils suivent le verbe dans les temps simples, et qu'on les met entre l'auxiliaire et le participe dans les temps composés ; cependant il faut observer que les adverbes de qualité, qui, pour la plupart se terminent en ly, sont presque toujours placés après le nom ou le pronom gouverné par le verbe, lorsque ce nom ou pronom est à l'accusatif. Ainsi, au lieu de I love dearly his sister, j'aime tendrement ma sœur, faut dire, I love his sister dearly, parce que his sister est à l'accusatif; mais si le verbe gouverne tout autre cas, l'adverbe doit immédiatement le suivre. Exemple he boasts amazingly of his il |