صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

6.

Porto filium filii mei,
mariti mei fratrem,

alterum unicum filium meum.

VIII.

EIN SPIELMANNSREIM.

Nú habet Uodalrih firloran êrôno gilih,
ôstar enti uuestar, sid irstarp sin suester.

5

IX.

BITTGESANG AN DEN HEILIGEN PETRUS.

Unsar trohtin hât farsalt sancte Pêtre giuualt,
daz er mac ginerian zę imo dingenten man.
Kyrie eleyson, Christe eleyson.

Er hapêt ouh mit uuortun himilriches portûn:
dar in mach er skerian den er uuili nerian.
Kirie eleison, Christe eleyson.

Pittêmês den gotes trût alla samant upar lût
daz er uns firtânên giuuerdô ginâdên.

Kirie eleyson, Christe eleyson.

X.

CHRISTUS UND DIE SAMARITERIN.
Lesen uuir thaz fuori ther heilant fartmuodi.

zę untarne, uuizzun thaz, er zeinen brunnon kisaz.

Quám fone Samário éin quena sârio

scephan thaz uuazzer:

Bat er sih ketrencan

thanna noh sô saz er.

daz uuîp thaz ther thara quam:

uuurbon sina theganâ be sîna lipleita.

'Biuuaz kerôst thù, guot man, daz ih thir geba trinkan?
ja ne niezant, uuizze Crist, thie Judon unsera uuist.'

[blocks in formation]

15

'disiu buzza ist so tiuf, ze dero jh heimina liuf,

noh tû ne habis kiscirres,

daz thû thes kiscephês:
neman quecprunnan?

uuâr maht thû, guot man,

Ev. IoH. 4, 6. Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem. hora erat quasi sexta.

7. venit mulier de Samaria haurire aquam. dicit ei Iesus 'da mihi bibere.' 8. discipuli enim eius abierant in civitatem ut cibos emerent.

9. dicit ergo ei mulier illa Samaritana 'quomodo tu, Iudaeus cum sis, bibere a me poscis, quae sum mulier Samaritana?' non enim coutuntur Iudaei Samaritanis.

10. respondit Iesus et dixit ei 'si scires donum dei et qui est qui dicit tibi Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam.'

11. dicit ei mulier 'domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est: unde ergo habes aquam vivam?

15

ne bistû liuten kelop mêr than Jacob.

ther gab uns thesan brunnan, tranc er nan joh sîna man:
nuzzun thaz uuazzer.'

siniu smalenôzzer

"Ther trinkit thiz uuazzer,

der afar trinchit daz mîn, 20 iz sprangôt imo'n pruston

be demo thurstit inan mêr.
then lâzit der durst sîn:
in êuuôn mit luston.'

'Hêrro, įh thicho ze dir,
daz ih mêr ubar tac ne liufi hera durstac.'

thaz uuazzer gâbîst dû mir,

‘uuîb, tù dih anneuuert, holê hera dinen uuirt.'

siu quat sus libiti, commen ne hebiti.

25

'uueiz ih daz dû uuâr segist,

dû hebitôs êr finfe

daz dù commen ne hebist.

dir zi volliste.

des mahttû sichûre sîn: nû hebist ênin der nis dîn.'

'Herro, in thir uuigic scîn, daz thû maht forasago sin.

for uns êr giborana betôtôn hiar in berega.

30 unser altmagà suohton hia genåda:

thoh ir sagânt kicorana thia bita in Hjerosolima.'

12. numquid tu maior es patre nostro Iacob, qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius?'

13. respondit Iesus et dixit ei 'omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum: qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum,

14. sed aqua quam ego dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.'

15. dicit ad eum mulier 'domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam neque veniam huc haurire.'

16. dicit ei lesus 'vade, voca virum tuum et veni huc.' 17. respondit mulier et dixit 'non habeo virum.' dicit ei Iesus 'bene dixisti, quia non habeo virum: 18. quinque enim viros habuisti, et nunc quem habes non est tuus vir: hoc vere dixisti.'

19. dicit ei mulier 'domine, video quia propheta es tu. 20. patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet.'

5

10

15

20

XI.

RITHMUS TEUTONICUS

DE PIAE MEMORIAE HLUDUICO REGE

FILIO HLUDUICI AEQUE REGIS.

Einan kuning uueiz ih, Heizsit her Hluduig,

Ther gerno gode thionôt:

Ih uueiz her imos lônôt.

Kind uuarth her faterlos. Thes uuarth imo sâr buoz:
Holôda inan truhtin, Magaczogo uuarth her sin.

Gab her imo dugidi, Frònisc githigini,

Stual hier in Vrankôn. So brûche her es lango!

Thaz gideilder thanne Sar mit Karlemanne,
Bruoder sinemo, Thia czala uuunniôno.

Sô thaz uuarth al gendiôt, Korôn uuolda sîn god,
Ob her arbeidi Sô jung tholôn mahti.

Số

[blocks in formation]

Ther ther thanne thiob uuas, Inder thanana ginas,
Nam sina vaston: Sidh uuarth her guot man.

[blocks in formation]

'Hluduig, kuning min, Hilph minan liutin!
Heigun sa Northman Harto biduuungan.'

25

Thanne sprah Hluduîg
Dôt ni rette mir iz,

30

35

40

45

'Hèrro, sô duon ih,
Al thaz thù gibiudist.'

Thô nam her godes urlub, Huob her gundfanon ûf,
Reit her thara in Vrankôn Ingagan Northmannon.

Gode thancodun The sin beidodun,

Quâdhun al 'frô min, So lango beidôn uuir thin.'

[blocks in formation]

Thô ni uuas iz burolang, Fand her thia Northman.
Gode lob sageda, Her sihit thes her gerêda.

Ther kuning reit kuono, Sang lioth frâno,
Joh alle saman sungun 'Kyrrieleison.'

Sang uuas gisungan, Uuig uuas bigunnan.

Bluot skein in uuangôn: Spilôdun ther Vrankon.

« السابقةمتابعة »