صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

5

10

27

5

10

28

5

10

swenn du wurdest, hêrre, irhaben

von der erde an daz crûci,

dû unsih zugest zuoze dir.
din martere ist irvollòt.

nù leiste, hêrre, dîniu wort.
nủ ziuch dù, chunich himelise,
unser herze dar dâ dû bist,
daz wir die dine dienestman

von dir ne sin gesceidan.

O crux salvatoris,

dû unser segelgerte bist.
disiu werlt elliu ist daz meri,
min trehtin segel unte vere,
diu rehten werch unser seil:
diu rihtent uns die vart heim.
der segel, der wâre geloubo,
der hilfet uns der wole zuo.
der heilige åtem ist der wint,
der vuoret unsih an den sint.
himelriche ist unser heimuot,
dâ sculen wir lenten, gotelob.

Unser urlöse ist gelân.

des lobe wir got vater al,

unt loben es ouch den sinen sun

pro nobis crucifixum,

dèr dir mennisce wolte sin:

ùnser urteile diu ist sin.

daz dritte der heilige âtem,

der scol uns ouch genaden.

wir gelouben daz die namen dri

éin wâriu gotheit si.

also unsih vindet der tôt,

so wirt uns gelônôt.

da wir den lip nåmen,

dar widere scul wir. Âmen.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

als ein minig unt ein pluot.
indes unt diu erda gât,

so dunchit daz mere rôt.
Ein mere ist giliberôt

in demo wentilmere westerôt.
sô der starche wint

giwirffit dei skef in den sint,
ni magin die biderbin vergin
sih des nicht iruuergin,
sini muozzin folevaran
unz in des meris parm.
ah, ah denne!

so ni chomint si danne.

sini welle got lôsan,

sô muozzin si dà fùlon.

Ih uuas zÛztrehte

in urliugefluhte.

uuant wir zuène piskoffe hêtan,
die uns menigiu sère tàtan.
duone maht ih heime wese,
skuof in ellente mîn wese.
Duo ih zÛztrichte chuam,

dâ vand ih einin guoten man,
den vili guoten Reginpreht.

er uopte gerno allaz reht.

er was ein wîsman,

sô er gote gizam,

ein êrhaft pfaffo

in aller slahte guote.
der sagata mir ze uuâra,
sam andere gnuogi dâra,
er wåre givarn in Îslant,
da'r michilin rihtuom vant,
mit melwe jouh mit wine,
mit holze erlîne:

daz choufent sî zi fiure.

dâ ist wito tiure.

dà ist alles des fili

des zi râta triffit unt zi spili,

De lebirmere.

De Reginperto epo.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Daz ih ouh hôrte sagan, daz ni willih nieht firdagin,

daz in Tuscâne

rinne ein wazzer scône
unt sih daz perge

an ein wisin unter derda,
unte man sin so manga
uuola zehen juche lenga.
An daz selbo velt

sluogin zuêne hèren ir gizelt,

die manigi zîte

uuârn in urliugis strite.

Duo si des wurtin sat,

duo spràchin si einen tag,

daz siz suontin,

méra andere nihônten.

Dâ daz uuazzer unter gie,

ein samanunga nidar viel:

diu endriu irbeizta,

da'z uuidar ûz uuâzta.

Då gieng ein man,

uuolt da bi giruouuan:
der vernam al die râte,
die doberan tâtan.

20

[blocks in formation]

Duo erz rehto vernam,
duo gier zi demo herran,

er sagtimo gisvaso

dero viante gichôsi.

Er bat in sin stillo,
hiez in iz nieht meldin,

unte gie mit an die stat

dâ er è eino lag,

unte vernam selbo

dero viante gechose.

Ûf scoub er den tag,

lobtin wider an die selbin stat,

legta sich mit den er uuolta
an des uuazzeres ûzpulza.

nah diu si dà firnâman,

die suona si frumitan.

daz ist ouh ein wunter,
daz scrîbe wir hier unter.

Ein prunno wiz pi Rôme
springit vili scone.

demo dei ougin sêrezzin,
der îli si dar mite nezzin:

uber churze stunte

sint si imo gisunte.

In Môrlant ist ein sè,

der machôt den lib scône:

der sih dermite bistrichit,

diu hût imo glizzit.

Allesua ist ein přunno,

der machôt suozze stimma.

der danne heis ist,

gitrinchit er sin einist,

er singit sô lûto,

deiz wunterint dei liuto.

Sumelih prunno

irleidit wînis wunne.
zeinem urspringe

chuit man zuêne rinnen,

suer des einin gisuppha,

« السابقةمتابعة »