صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[graphic][subsumed][ocr errors][merged small]

Haec cui debentur, precor ut cum veneris illuc,
Meque tuis meritis dextera blanda trahat.
Quamvis te spectet paradisi gratia florum,

Istae vos cupiunt iam revidere fores;
Et licet egregio videantur odore placere,
Plus ornant proprias, te redeunte, comas.

· Misc. VIII. 8.

HE SENDS A BASKET OF CHESTNUTS

Ista meis manibus fiscella est vimine texta,
Credite mi, charae mater et alma soror.
Et quae rura ferunt, haec rustica dona ministro,
Castaneas molles, quas dedit arbor agris.

Misc. XI. 13.

FORTUNATUS SENDS THANKS TO ST. AGNES AND
RADEGUNDA FOR DAINTIES

Hinc me deliciis, illinc me pascitis herbis,
Hinc ova occurrunt, hinc mihi pruna datur.
Candida dona simul praebentur et inde nigella,

Ventri utinam pax sit, sic variante cibo.

Me geminis ovis iussistis sero cibari,
Vobis vera loquor, quatuor ipse bibi.
Atque utinam merear cunctis parere diebus
Sic animo, ceu nunc hoc gula iussa facit.

Misc. XI. 20.

13. illuc i.e. ad eum (antecedent of the preceding cui). 14. Meque: 'me too.'-16. Istae . . . fores: Radegunda seems at the time to have been in a religious "retreat."

1. fiscella: weaving baskets was a common occupation in monastic institutions.

1. Hinc . . . illinc: one of the ladies had sent him eggs, the other, plums.-2. pruna: instead of prunum. 5. sero: 'in the evening.' — cibari: 'to be fed.' — 6. bibi: ' sucked.'

15

5

5

10

VERSES PENNED TO SAINT AGNES AND RADEGUNDA
TOWARDS THE END OF A BANQUET

Inter delicias varias mixtumque saporem,
Dum dormitarem, dumque cibarer ego,
Os aperiebam, claudebam rursus ocellos,
Et manducabam, omnia iura videns.
Confusos animos habui, mihi credite, charae,
Nec valui facile libera verba dare.

Nec digitis poteram, calamo neque pingere versus,
Fecerat incertas ebria musa manus.

Nam mihi vel reliquis sic vina bibentibus apta
Ipsa videbatur mensa natare mero.
Nunc tamen, ut potui, matri pariterque sorori

Alloquio dulci carmina parva dedi.

Et si me somnus multis impugnat habenis, hi
Haec, dubitante manu, scribere traxit amor.

[blocks in formation]

11. matri. . . sorori: Radegunda and Agnes.-14. scribere: 3E (3) (c).

1. These iambic dimeters are accentual. 2. mysterium: sacred symbol.' — 3. Quo: 'on which,'

[blocks in formation]

14. David

intrans.

[ocr errors]

-

nationibus: referring to Psalm 96, 10. 18. purpura: i.e. sanguine. — 23. statera: 'ransom.'- - 26. Vincis : sapore: Abl. of specification. nectare: Abl. of means. 28. triumpho: Dat.-30. De . . . gloria: causal. - - 31. vita: cf. "I am the Way, the Truth, and the Life."

5

THE SACRED TREE

Pange, lingua, gloriosi proelium certaminis
Et super crucis tropaeo dic triumphum nobilem,
Qualiter redemptor orbis immolatus vicerit.

De parentis protoplasti fraude factor condolens,
Quando pomi noxialis morte morsu corruit,
Ipse lignum tunc notavit, damna ligni ut solveret.

Hoc opus nostrae salutis ordo depoposcerat,
Multiformis perditoris arte ut artem falleret
Et medelam ferret inde, hostis unde laeserat.

10 Quando venit ergo sacri plenitudo temporis,
Missus est ab arce patris natus orbis conditor
Atque ventre virginali caro factus prodiit.

15

20

Vagit infans inter arta conditus praesaepia,
Membra pannis involuta virgo mater adligat,
Et pedes manusque crura stricta cingit fascia.

Lustra sex qui iam peracta tempus implens corporis,
Se volente natus ad hoc, passioni deditus,
Agnus in crucis levatur immolandus stipite.

Hic acetum, fel, arundo, sputa, clavi, lancea,
Mite corpus perforatur, sanguis, unda profluit,
Terra, pontus, astra, mundus quo lavantur flumine.

1 sqq. The trochaic septenarii are accentual. 4. protoplasti: 'firstformed,' i.e. Adam. - factor: Creator.' 6. lignum . . . notavit (cf. unde laeserat, infra): a mediaeval legend traced the tree from which the cross was made to a sprout from the tree with the forbidden fruit in Paradise. 17. Se volente: referring to the subject of the clause, a non-classical construction. 19. Hic acetum lancea: sc. sunt.

« السابقةمتابعة »