صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Puesto en pie el senor obispo se vuelve ácia el altar sin mitra y dice: Oremus. Los m i n iíros: Flectamus genua. IJf. Levate. Y volviéndose nuevamente á los ordenados dice: Exaudí Domine &c.

"Escucha señor nuestros ruegos, y envía sobre estos tus siervos el espíritu de tu bendicion 83, para que enriquecidos con el don del cielo puedan ellos adquirir la gracia de vuestra mage&tad y dar á los otros ejemplos para bien vivir: por nuestro señor Jesucristo tu hijo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu santo, Dios por todos los siglos de los siglos. J)[. Amen."

Oración,

"Señor santo, padre de la de la esperanza y de la gracia, remunerador de lo que con ellas se adelanta, que disponiendo en todas partes los ministerios angélicos en los cielos y en la tierra, esparces los efectos de tu voluntad por todas las regiones , ten á bien ilustrar con afectos espirituales tambien á estos tus siervos, para que se añadan á tus santos altares unos ministros puros, prontos y expeditos siempre á tus obsequios: y mas puros por tu misericordia se hallen dignos del grado de aquellos siete, que los apóstoles gobernados por el Espíritu santo eligieron, de los que el primero y principal fué el bienaventurado san Esteban; y armados de todas las virto.des con que es menester servirte, consigan agradarte: por nuestro señor Jesucristo tu hijo, que con-tigo vive y reina en unidad del mismo Espíritu «anto, Dios por-todos los siglos. IJf. Amen."

El arcediano previene se retiren los ordenados á su lugar, señalando el maestro de ceremonias uno de los nuevos diáconos para cantar el evangelio. El señor obispo pasa en la forma ordinaria á su asiento del lado de la epístola, donde lee el Tracto (y Secuentia, si es en la infraoctava de Pentecostés) hasta el último verso exclusive, .mientras canta lo misino el coro.

El diátoho que ha de cantar el evangelio llevará el libro al pecho; lo deja sobre el altar, va á besar la mano al señor obispo, vuelve al altar donde se arrodilla ante la grada, y dice all/: i ¡Hunda cor meum ac labia mea, omnipotens .Deus, qui ¡abia Isaice propheta. calculo mundasti Ígnito , ilo me tua grata miseratione dignare inundare , ut sanctum evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum dominum nostmm. Amen.

Se levanta, totha el libro del altar, va á donde está el señor obispo , aguarda haya concluido la bendicion del incienso, se arrodilla, y con el libro en las manos le dice: Jube, dornne, benedicere:

El prelado responde: Dominus sit in corde .tuo el in labiis tuis, ut digne et compeie.nler annuni-ies evangelium suum in nomine Patris et Filii ut Spiritus sancti Sf. J)[. Amen.

Le bendice y él besa el anillo. Luego canta el evangelio en el facistolillo ó atril, ó teniéndole el libro un subdiácono , el que lo lleva despues á besar al señor obispo, haciéndole en seguida una inclinacion , como en las demas misas solemnes, y como en ellas es incensado S. I. por el presbítero asistente. Si hay que ordenar presbiteros, esto se deja para despues de ordenados estos , como luego se dirá.

EVANGELIOS DE LOS SEIS SABADOS DESTINADOS PARA CONFERIR LOS SAGRADOS ORDÉNES.

Sábado de las témporas de Adviento.

}¡f. Dominus eohiscum. T$[. Et cum spiritu tuo.

Sequentia sancti vvungelii secundum Lucam (cap. 3. á v. i.) (i). =5¿". Gloria Ubi domine.

Anno quintodecimo imperii Tiberii Cresaris

(i) El evangelio se canta con las manos juntas ante el pecho. Al Sequentia initium) .j. hace una cruz con el pulgar de la mano derecha sobre donde comienza el evangelio despues del in illo tempore, teniendo entre tanto extendida la izquierda sobre el libro: y en seguida poniendo esta bajo el pecho hace con el dedo pulgar de la derecha (extendidos lo» procurante Pontio Pilato Judasam, tetrarchá autem Galilaeae Herode * Philippo autem fratre ejas tetrarchá Itureae et Trachonitidis regionis, et Lisaniá Abisiniae tetrarchá, sub principibus sacerdotum Anná et Caiphá factum est verbum domíni super Joannem Zacharióe filitlm in deserto. Et venit in omnem regionem Jordanis praedtcans baptismum poenitentiae in remissioném peccatorum, sicut scriptum est in libro sermonunt Isaiae prophetae: Vox clamantis in desserto: Parate viam domini: rectas facite semitas ejus: omnLs vallis implebitur, et oxnnis mons et co— 1 lis humiliabitur: et erunt prava in directa, ét aspera in vías planas: et videbit omnis caro salutare Dei. VC. Laus Ubi Christe.

Sábado de las témporas de 'ceniza.

Sftjuentia sancti evangelii seamdum Matthizum (cap. 17 á p. i).

In illo tempore: Assumpsit Jesus Petrum

demas) otras tres cruces en la frente, boca y pecho, promediando las restantes palabras sancti .j. evangelii .f. secundum N. .J- Mientras el coro responde GloriaUbi domine, toma el incensario de mano de un acólito 6 del maestro de ceremonias, inciensa el libro con tres doctos eb el medio á la derecha y á ta iarjuierda, y lo vuelve al turiferario.

et Jacobuni et Joahnem fralrem ejus, ct duxit illos In nlontem excelsum seors'um ; et transfiguralos est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol; vestimenta autem ejus fac'ta sunl alta sicut nix. Et ecce apparuerunt illis Moysesét Elias cutn eo loquentes. Kespondens autem Pélru's dixit ad Jesum : Domine bon'um est nos hic csse. Si vis, facíamus tria tabernacula, tibí unum , Moyst unum, et Elite unum. Adhúc eo lóquente, ecce nubes lucida obü'mbravit eos. Et édee vox de nube dicens: Hic est Filiüs meus dilectas , in quo mihi be'rte complacüi: ipsuih auditc. Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam , et timuerunt valdc. Et accessit Jesus, ct tetigft eo's, dixitque eis: surgite , et nolite timerc Levantes autem oculos suos neminem vidertint nisi sol úm Jesum. Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Jesús dicens : Nemini dixeritis vi« sionem, donee Filius hominis á mortuis resurgat.

Sábado antes de la dominica de Pasión.

Setjuentia sancti -Evangelii secur.dum Joünnein (cap. 8 á v. i a).

In illo tempere : Locutus est Jesús Wrbis jtrdaeorum dicens: Ego sum lux mundi; 'qui sequitur me non ambulat in tenebris, sed habebi't lumen vitae. Dixerunt ergo Pharisaei: tu de te ¡pso testimonium perhibes: test ¡monium tuum non

« السابقةمتابعة »