صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Puesto en pie el señor obispo se vuelve ácia el altar sin mitra y dice: Oremus. Los minisros: Flectamus genua. R. Levate. Y volvién– dose nuevamente á los ordenados dice: Exaudi Domine &c.

"Escucha señor nuestros ruegos, y envia sobre estos tus siervos el espíritu de tu bendicion X, para que enriquecidos con el don del cielo puedan ellos adquirir la gracia de vuestra magestad y dar á los otros ejemplos para bien vivir: por nuestro señor Jesucristo tu hijo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu santo, Dios por todos los siglos de los siglos. H. Amen."

[ocr errors]

Oracion.

"Señor santo, padre de la fé de la esperanza de la gracia, remunerador de lo que con ellas se adelanta, que disponiendo en todas partes los ministerios angélicos en los cielos y en la tierra, esparces los efectos de tu voluntad por todas las regiones, ten á bien ilustrar con afectos espirituales tambien á estos tus siervos, para que se añadan á tus santos altares unos ministros puros, prontos y expeditos siempre á tus obsequios: y mas puros por tu misericordia se hallen dignos del grado de aquellos siete, que los apóstoles gobernados por el Espíritu santo eligieron, de los que el primero y principal fué el bienaventurado san Esteban ; y armados de todas las virtu

des con que es menester servirte, consigan agradarte: por nuestro señor Jesucristo tu hijo, que contigo vive y reina en unidad del mismo Espíritu santo, Dios por todos los siglos. R. Amen."

El arcediano previene se retiren los ordenados á su lugar, señalando el maestro de ceremonias uno de los nuevos diáconos para cantar el evangelio. El señor obispo pasa en la forma ordinaria á su asiento del lado de la epístola, donde lee el Tracto (y Secuentia, si es en la infraoctava de Pentecostés) hasta el último verso exclusive, mientras canta lo misino el coro.

El diácono que ha de cantar el evangelio llevará el libro al pecho, lo deja sobre el altar, va á besar la mano al señor obispo, vuelve al altar donde se arrodilla ante la grada, y dice allí:

Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaia propheta calculo mundasti ignito, ito me tua gratâ miseratione dignare mundare, ut sanctum evangelium tuum dignè valeam nuntiare. Per Christum dominum nostrum. Amen.

Se levanta, toma el libro del altar, va á donde está el señor obispo, aguarda haya concluido la bendicion del incienso, se arrodilla, y con el libro en las manos le dice: Jube, domne, benedicere:

El prelado responde: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis, ut dignè et competentèr annunties evangelium suum in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti . . Amen.

Le bendice y él besa el anillo. Luego canta el evangelio en el facistolillo ó atril, ó teniéndole el libro un subdiacono, el que lo lleva despues á besar al señor obispo, haciéndole en seguida una inclinacion, como en las demas misas solemnes, y como en ellas es incensado S. I. por el presbítero asistente. Si hay que ordenar presbíteros, esto se deja para despues de ordenados estos, como luego se dirá.

EVANGELIOS DE LOS SEIS SABADOS DESTINA DOS PARA CONFERIR LOS SAGRADOS ordenes.

Sábado de las témporas de Adviento.

. Dominus vobiscum.

B. Et cum spiritu tuo.

Sequentia sancti evangelii secundum Lucam (cap. 3. à v. 1.) (1). =H. Gloria tibi domine.

Anno quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris

(1) El evangelio se canta con las manos juntas ante el pecho. Al Sequentia (ó initium) † hace una cruz con el pulgar de la mano derecha sobre donde comienza el evangelio despues del in illo tempore, teniendo entre tanto extendida la izquierda sobre el libro: y en seguida poniendo esta bajo el pecho hace con el dedo pulgar de la derecha (extendidos los

procurante Pontio Pilato Judæam, tetrarchá autem Galilææ Herode, Philippo autem fratre ejus tetrarcha Itureæ et Trachonitidis regionis, et Lisania Abisiniæ tetrarchâ, sub principibus sacerdotum Annâ et Caiphâ factum est verbum domini super Joannem Zachariæ filium in deserto. Et venit in omnem regionem Jordanis prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum, sicut scriptum est in libro sermonum Isaiæ prophetæ : Vox clamantis in desserto: Parate viam domini: rectas facite semitas ejus: omnis vallis implebitur, et omnis mons et coIlis humiliabitur: et erunt prava in directa, et aspera in vias planas: et videbit omnis caro salutare Dei. R. Laus tibi Christe.

Sábado de las témporas de ceniza.

Sequentia sancti evangelii secundum Matthæum (cap. 17 à v. 1).

In illo tempore: Assumpsit Jesus Petrum

demas) otras tres cruces en la frente, boca y pecho, promediando las restantes palabras sancti †evangelii secundum N. † Mientras el coro responde Gloria tibi domine, toma el incensario de mano de un acólito ó del maestro de ceremonias, inciensa el li bro con tres ductos en el medio á la derecha y á ła izquierda, y lo vuelve al turiferario.

et Jacobum et Joannem fratrem ejus, et duxit illos in montem excelsum seorsum ; et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol; vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. Respondens autem Petrus dixit ad Jesum: Domine bonum est nos hic esse. Si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. Adhuc eo. loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube dicens: Hic est filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valdè. Et accessit Jesus, et tetigit eos, dixitque eis: surgite, et nolite timere Levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solùm Jesum. Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus dicens: Nemini dixeritis vi sionem, donec Filius hominis à mortuis resurgat.

Sábado antes de la dominica de Pasion.

Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem (cap. 8 à v. 12).

In illo tempore: Locutus est Jesus turbis judæorum dicens: Ego sum lux mundi; qui sequitur me non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ. Dixerunt ergo Pharisæi: tu de te ipso testimonium perhibes: testimonium tuum non

« السابقةمتابعة »