صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]

PUCK.

Je pars, je pars; vois comme je pars; - plus rapide que la flèche de l'arc du Tartare.

Il sort.

par l'archer Cupi

OBERON, versant le suc de la fleur sur les yeux de Démétrius. - Fleur de nuance pourprée, -blessée don, - pénètre la prunelle de ses yeux.

chera son amante,

la Vénus des cieux.

-

Quand il cher

[blocks in formation]

Se penchant sur Démétrius endormi.

Si, à ton réveil, elle est auprès de toi, à toi d'implorer d'elle un remède.

Rentre PUCK.

PUCK.

-Capitaine de notre bande féerique, - Héléna est à deux pas d'ici; et le jeune homme que j'ai charmé par méprise - réclame auprès d'elle ses honoraires d'amant. —Assisterons-nous à cette amoureuse parade? que ces mortels sont fous!

Seigneur,

OBÉRON.

Mets-toi de côté le bruit qu'ils vont faire

[blocks in formation]

Démétrius.

PUCK.

- Alors ils seront deux à courtiser la même; cela seul fera un spectacle réjouissant. — Rien ne me plaît plus que ces accidents bizarres.

Entrent LYSANDRE et HELENA.

LYSANDRE.

-

- Pourquoi vous figurer que je vous courtise par dérision?

La moquerie et la dérision n'en viennent jamais aux

larmes. Voyez, je pleure en vous jurant mon amour;

quand les serments sont ainsi nés, toute leur sincérité Comment peuvent-ils vous

apparaît dès leur naissance.

sembler en moi une dérision,

signes évidents de la foi?

-

HÉLÉNA.

quand ils portent ces in

--

- Vous vous engagez de plus en plus dans vos ruses. Quand la foi tue la foi, quelle infernale guerre sainte! Ces serments-là sont à Hermia voulez-vous donc l'abandonner? Quand ils se font contre-poids, les serments ne pèsent plus rien; ceux que vous nous offrez, à elle et à moi, mis dans deux plateaux, ont un poids égal et deviennent aussi légers que des fables.

LYSANDRE.

[ocr errors]

Je n'avais pas de jugement quand je lui jurai mon

amour.

-

HERMIA.

- Ma foi, pas plus qu'en ce moment où vous l'abandonnez.

LYSANDRE.

- Démétrius l'aime, et ne vous aime pas.

DÉMÉTRIUS, s'éveillant.

O Héléna, déesse, nymphe, perfection divine! — à quoi, mon amour, comparerai-je tes yeux? Le cristal est de la fange. Oh! comme elles me tentent, tes lèvres, ces cerises mûres pour le baiser! - Dans sa blancheur glacée, la neige du haut Taurus, que balaie le vent d'Orient, paraît noire comme le corbeau quand tu lèves la main. Oh! laissemoi baiser - cette princesse de blancheur qui tient le sceau de la béatitude!

-

HÉLÉNA.

d'ac

O rage! ô enfer! Je vois que vous êtes tous cord pour vous jouer de moi! Si vous étiez civils, si vous connaissiez la courtoisie,

vous ne me feriez pas

tous ces outrages.

--

N'est-ce pas assez de me haïr comme

[blocks in formation]

sans vous liguer du fond de l'âme pour Si vous étiez des hommes, comme vous vous ne voudriez pas traiter ainsi

en avez l'apparence,

une noble dame, me prodiguer ces vœux, ces serments, ces louanges exagérées,

vous me haïssez cordialement.

[ocr errors]

quand, j'en suis sûre, Rivaux tous deux pour

aimer Hermia, vous vous faites rivaux aussi pour vous moquer d'Héléna. - Admirable exploit, héroïque entreprise, d'évoquer les larmes des yeux d'une pauvre fille avec vos dérisions! Des gens de noble race ne voudraient pas offenser ainsi une vierge et mettre à bout la patience d'une pauvre âme : le tout pour

s'amuser!

LYSANDRE.

- Vous êtes méchant, Démétrius. Ne soyez pas ainsi. Car vous aimez Hermia; vous savez, je le sais. Ici, en toute bonne volonté et de tout mon cœur, je vous cède mes droits à l'amour d'Hermia; léguezmoi, vous, vos droits à celui d'Héléna, que j'aimerai jusqu'à la mort.

HÉLÉNA.

--

que j'aime et

- Jamais moqueurs ne perdirent de plus vaines paroles.

DÉMÉTRIUS.

- Lysandre, garde ton Hermia: je n'en veux plus. Si je l'aimai jamais, tout cet amour est parti. Mon cœur

n'a séjourné chez elle que comme un convive; voilà revenu au logis chez Héléna, pour s'y fixer.

LYSANDRE.

Ce n'est pas vrai, Héléna.

DÉMÉTRIUS.

et le

-Ne calomnie pas une conscience que tu ne connais pas, - de peur qu'à tes dépens je ne te le fasse payer cher. - Tiens, voici venir tes amours; voilà ton adorée.

Entre HERMIA.

HERMIA.

De ce

- La nuit noire, qui suspend les fonctions de l'œil, rend l'oreille plus prompte à saisir les sons. qu'elle prend au sens de la vue,

elle rend le double

à l'ouïe. Ce n'est pas par mes yeux, Lysandre, que tu as été trouvé; c'est mon oreille, et je l'en remercie, qui m'a conduite à ta voix. - Mais pourquoi donc, méchant, m'as-tu quittée ainsi?

LYSANDRE.

Pourquoi serait-il resté celui que l'amour pressait de

partir?

côté ?

HERMIA.

Quel amour pouvait presser Lysandre de quitter mon

LYSANDRE.

L'amour de Lysandre, l'amour qui lui défendait de rester, c'était la belle Héléna; Héléna qui dore la nuit plus - que ces globes de flamme et ces yeux de lumière, là-haut. - Pourquoi me cherches-tu? N'as-tu pas compris dès lors que c'est la haine que je te porte qui m'a fait te quitter ainsi ?

HERMIA.

Vous ne parlez pas comme vous pensez; c'est impossible.

HÉLÉNA.

[ocr errors]
[ocr errors]

pour ar

Tenez, elle aussi, elle est du complot. Je le vois maintenant, ils se sont concertés, tous trois, ranger à mes dépens cette comédie. - Injurieuse Hermia ! fille ingrate! - Conspirez-vous, êtes-vous liguée avec ces pour me tendre l'amorce de cette affreuse

hommes

dérision? - Avez-vous oublié tous nos épanchements

nos serments d'être sœurs, les heures passées

mutuels, ensemble, alors que nous grondions le temps au pied hâtif de nous séparer? Oh! avez-vous tout oublié ? notre amitié des jours d'école, notre innocence enfantine? Que de fois, Hermia, vraies déesses d'adresse, - nous avons créé toutes deux avec nos aiguilles une même fleur, toutes deux au même modèle, assises sur le même coussin, toutes deux fredonnant le même chant, sur le même ton toutes deux, comme si nos mains, nos flancs, nos voix, nos âmes eussent été confondus! Ainsi on nous a vues croître ensemble, comme deux cerises, apparemment séparées, mais réunies par leur séparation. même, fruits charmants moulés sur une seule tige!

deux corps visibles, n'ayant qu'un seul cœur; - comme deux écussons héraldiques - appartenant au même blason et couronnés du même cimier! Ah! voulez-vous déchirer notre ancienne affection en vous joignant à des hommes pour insulter votre pauvre amie? Cette action n'est ni amicale ni virginale; notre sexe, aussi bien

que moi, peut vous la reprocher, seule qu'elle outrage.

HERMIA.

quoique je sois la

Vos paroles emportées me confondent; insulte pas; c'est vous plutôt qui m'insultez.

HÉLÉNA.

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

et engagé votre

qui, il n'y a qu'un instant,

- N'avez-vous pas excité Lysandre à me suivre par dérision, et à vanter mes yeux et mon visage? autre amoureux, Démétrius, me repoussait du pied, à m'appeler déesse, nymphe, divine, rare, – précieuse, céleste? Pourquoi parle-t-il ainsi à celle qu'il hait? Et pourquoi Lysandre - vous refuse-t-il l'amour dont son cœur est si riche et m'offre-t-il ouver

« السابقةمتابعة »