صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

dreadful accusation. Flavigny's morals are attacked, and his reputation overturned by a horrid imputation. Yet all this terrible reproach is only founded on an Erratum! The whole arose from the printer having negligently suffered the first letter of the word Oculo to have dropped from the form, when he happened to touch a line with his finger which did not stand straight! He published another letter to do away the imputation of Ecchellensis; but thirty years afterwards his rage against the negligent printer was not extinguished; certain wits were always reminding him of it.

One of the most egregious of all literary blunders is that of the edition of the Vulgate, by Sixtus V. His holiness carefully superintended every sheet as it passed through the press; and, to the amazement of the world, the work remained without a rival-it swarmed with errata! A multitude of scraps were printed to paste over the erroneous passages, in order to give the true text. The book makes a whimsical appearance with these patches; and the heretics exulted in this demonstration of papal infallibility! The copies were called in, and violent attempts made to suppress it; a few still remain for the raptures of the biblical collectors; at a late sale the bible of Sixtus V. fetched above sixty guineas-not too much for a mere book of blunders! The world was highly amused at the

bull of the editorial Pope prefixed to the first volume, which excommunicates all printers who in reprinting the work should make any alteration

in the text!

In a version of the Epistles of St. Paul into the Ethiopic language, which proved to be full of errors, the editors allege a very good-humoured reason" They who printed the work could not read, and we could not print; they helped us, and we helped them, as the blind helps the blind."

A printer's widow in Germany, while a new edition of the Bible was printing at her house, one night took an opportunity of going into the office, to alter that sentence of subjection to her husband, pronounced upon Eve in Genesis, Chap. 3. v. 16. She took out the two first letters of the word HERR, and substituted NA in their place, thus altering the sentence from "and he shall be thy LORD," (Herr) to " and he shall be thy FooL," (Narr). It is said her life paid for this intentional erratum; and that some secreted copies of this edition have been bought up at enormous prices.

We have an edition of the Bible, known by the name of The Vinegar Bible; from the erratum in the title to the 20th Chap. of St. Luke, in which “Parable of the Vineyard," is printed “ Parable of the Vinegar." It was printed in 1717, at the Clarendon press.

We have had another, where "Thou shalt commit adultery" was printed, omitting the negation; which occasioned the archbishop to lay one of the heaviest penalties on the Company of Stationers that was ever recorded in the annals of literary history.

Herbert Croft used to complain of the incorrectness of our English classics, as reprinted by the booksellers. It is evident some stupid printer often changes a whole text intentionally. The fine description by Akenside of the Pantheon, "SEVERELY great," not being understood by the blockhead, was printed serenely great. Swift's own edition of "the City Shower," has "old ACHES throb." Aches is two syllables, but modern printers, who had lost the right pronunciation, have aches as one syllable; and then to complete the metre, have foisted in "aches will throb." Thus what the poet and the linguist wish to preserve is altered, and finally lost.

It appears by a calculation made by the printer of Steevens's edition of Shakspeare, that every octavo page of that work, text and notes, contains 2680 distinct pieces of metal; which in a sheet amount to 42,880-the misplacing of any one of which would inevitably cause a blunder!—With this curious fact before us, the accurate state of our printing, in general, is to be admired, and

errata ought more freely to be pardiced than the fastidions inteness of the insect ege of certain critics has allowed

Whether such a miracle as an immaculate edifica of a classical author does exist. I have never learnt: but an attempt has been made to obtain this glorias sing larity-and was as nearly realised as is perhaps possible: the magnificent edition of As Lusiadas of Camoens, by Dom Joze Souza, in 1817. This amateur spared no prodigality of cost and labour, and fattered himself that by the assistance of Didot, not a single typographical error should be found in that splendid volume. But an error was afterwards discovered in some of the copies, occasioned by one of the letters in the word Lusitano having got misplaced during the working of one of the sheets. It must be confessed that this was an accident or misfortune— rather than an Erratum!

One of the most remarkable complaints on ERRATA is that of Edw. Leigh, appended to his curious treatise" on Religion and Learning." It consists of two folio pages, in a very minute character, and exhibits an incalculable number of printers' blunders. "We have not," he says, "Plantin nor Stephens amongst us; and it is no easy task to specify the chiefest errata; false interpunctions there are too many; here a letter want

ing, there a letter too much; a syllable too much, one letter for another; words parted where they should be joined; words joined which should be severed; words misplaced; chronological mistakes, &c." This unfortunate folio was printed in 1656. Are we to infer by such frequent complaints of the authors of that day, that either they did not receive proofs from the printers, or that the printers never attended to the corrected proofs? Each single erratum seems to have been felt as a stab to the literary feelings of the poor author!

PATRONS.

AUTHORS have too frequently received ill treatment, even from those to whom they dedicated their works.

Some who felt hurt at the shameless treatment of such mock Mæcenases have observed that no writer should dedicate his works but to his FRIENDS; as was practised by the ancients, who usually addressed theirs to those who had solicited their labours, or animated their progress.

Theodosius Gaza had no other recompense for having inscribed to Sixtus IV. his translation of the book of Aristotle on the Nature of Animals, than the price of the binding, which this charitable

« السابقةمتابعة »