صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

In Sclavonia .

Ragusiensi, et Antibarensi Archiepiscopis.

In Vngaria... Strigoniensi, et Colocensi Archiepiscopis.
In Polonia Gnęsnensi Archiepiscopo.

[ocr errors]

In Alemannia Maguntino, Coloniensi, Bremensi, Magdeburgensi, Salzeburgensi, et Treverensi Archiepiscopis. i

1

[merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Lugdunensi.

[merged small][ocr errors]

Remensi... Rothoma

gensi Turonensi... Bituricensi et... Burdegalensi Archiepiscopis. In Guasconia . . Auxitano, et Narbonensi Archiepiscopis.

In Burgundia . . Tarentasiensi . Bisuntino.. Ebredunensi
Arelatensi. et.... Viennensi Archiepiscopis.

quensi.

.

In Ispania Teraconensi . Toletanensi

carensi Archiepiscopis.

[ocr errors]

In Apulia . Capuano Archiepiscopo.

209.

nem

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Mediolanensi... Pisano . . . et Ravennatensi Archiepiscopis.

[blocks in formation]

Påfv. HONORIUS III:s tillstånd för Biskopen i Skara att ånyo aflösa brottslingar, hvilka af hans företrädare, utan särskilt Påfvelig fullmakt, erhållit syndaförlåtelse.

F. 1: 50. An. 5. Ep. 160.

Honorius Episcopus Servus Servorum Dei. Venerabili fratri...... Episcopo Scarensi. Salutem &c.

Fraternitati, tue precibus inclinati, eos qui de Diocesi tua in canolate sententie incidentes a predecessoribus tuis de facto absoluti fuerunt non habentibus super hoc a Sede apostolica licentiam specialem, iterum juxta formam Ecclesie absolvendi liberam tibi auctoritate presentium concedimus facultatem. Datum Laterani III. Nonas Aprilis, Pontificatus nostri Anno Quinto.

[blocks in formation]

Biskop BENGTS i Linköping gåfvobref till Nydala kloster på Qvarnstället Långafors, hvilket Biskopen erhållit såsom böter af 17 namngifna personer.

A. 3. x. 1: 28.

Vniuersis christi fidelibus presentibus & futuris hoc scriptum intuentibus. B. miseratione diuina lincopensis episcopus in perpetuum. Nouerint

uniuersi hanc uisuri paginam uel audituri. chetillum. beronem. helgonem. hýldonem. marcum. bouonem. thurnonem. petrum. bouonem. hýlwlphum. benedictum. thordum. herlacum. thurnonem. eskillum. haquinum. beronem. nobis torrentem locum molendinorum a uulgo dictum langafors cum suis attinentiis pro causa ipsis imposita emendasse. Nos uero predictum torrentem damus monachis noueuallis iure perpetuo possidendum. in honorem uirginis marie. & in remissionem nostrorum peccaminum. Huius donationis testes sunt. nicholaus capellanus noster. Karolus. hegre. brunulfus stabularius noster. gunno pincerna noster. Quicumque igitur hanc donationem attemptauerit infringere. expers fiat corporis et sanguinis christi. seruantibus a deo pax concedatur eterna.. amen.

På frånsidan: "langafors strøm”. - - "quærn". "fröale qwärn”
Sigillet förkommit; remsan qvarsittande.

211.

1222 d. 9

Mars.

Vordingborg.

Konung WALDEMARS bekräftelse på Kanikeras i Lund erhållna frihet från Kongl. utskylder af deras hemman Balingslöf.

Libertas Waldemari regis. bonorum in Balldinslef.

B. 1: 127.

W. dei gracia. danorum slauorumque rex. Vniuersis christi fidelibus tam presentibus quam futuris Salutem et graciam Seire volumus vniuersos. presentes & posteros. quod nos. ob reuerenciam Dei & sancte matris ecclesie possessionem canonicorum lundensis ecclesie in baldunghslef cum suis attinenciis ab omni jure regio liberam eis dimiserimus in perpetuum, sicut eandem. temporibus patris & fratris nostri liberam habuerunt. Inhibemus igitur regia districtione. ne quis memoratos canonicos super hac emunitate presumat aliquem ausu temerario molestare. Datum worthongaburg anno incarnacionis Domini MCCXXII. septimo jdus marcij.

212.

1222 d. 16 Jun.

Glustorp.

Bytesbref hvarigenom Ärke-Bisk. ANDREAS i Lund afstår till sitt Domcapitel den större Mariæ kyrkan i Lund, öfver hvilken han ägde Jus Patronatus, mot en gård med tillhörigheter, som Magister JOHANNES förut innehaft.

B. 1: 122.

Collagio ecclesic beate marie lundis. via permutacionis facta per dominum andream archiepiscopum.

A. Dei gracia archiepiscopus lundensis. suecie primas. vniuersis presentes litteras inspecturis. salutem & de bono in melius proficere Nouerint

vniuersi. quod nos. jus patronatus habentes ecclesie sancte marie maioris in ciuitate lundensi. De voluntate & consensu omnium parochianorum ipsius ecclesie & aliorum jus habencium in eadem. Damus & conferimus jure permutacionis lundensi capitulo eorumque successoribus in perpetuum. omnes possessiones supradicte ecclesie sancte marie. ad habendum. tenendum fruendum. possidendum. et quidquid eis eorumque successoribus de ipsis placuerit libere faciendum pro eo scilicet quod idem capitulum Curiam cum ortis & aliis pertinenciis suis. que olim fuit magistri johannis. nobis, nostrisque successoribus. eodem permutacionis jure perpetualiter donauerunt Renunciantes omni juris auxilio canonico & ciuili Non obstante eciam excepcione decepcionis vltra medietatem justi precii. que nobis nostrisque successoribus posset competere in hoc facto. Si quis autem contra permutacionem hujusmodi quam semper illibatam seruari volumus venire presumpserit. centum marcas argenti penam incurrat. qua soluta. nichilominus permutacio ipsa. in sua permaneat firmitate Datum jn mansione nostra Glustorp XVI kal. julij Anno incarnacionis dominice MCCXXII,

213.

1222.

Lund.

ärke-Bisk. AndreaS SUNESSONS i Lund bekräftelse för Dom-Capitlet på förestående byte.

B. 1: 122.

Alia littera ejusdem domini Andree super eadem ecclesia. ANDREAS Dei gracia lundensis archiepiscopus suecie primas. Dilectis in Christo filiis. decano. archidiacono ceterisque lundensis ecclesie canonicis. salutem & paternam dilectionem Quia defectum rerum necessariarum apud vos esse percepimus. defectum vestrum ex quo oportunitas se optulit intendimus supplere Redditusque vestros, penuriam vestram relaxando ampliare curauimus & curamus. Huius rei intuitu notum facimus tam presentibus quam futuris quod ecclesiam sancte marie in ciuitate lundensi. que ecclesia sancte marie maior vocatur. vobis canonice a nobis collatam. presente venerabili Gregorio de essentio apostolice sedis legato. tt. sancti theodori Dyacono Cardinali. super hoc negocio dispensante vobis & successoribus vestris in perpetuum confirmamus. vt predicta ecclesia. cum terris cultis & incultis sibi attinentibus & pratis & possessionibus & decimis episcopalibus. oblacionibus. ceteris euencionibus annexis in vsus vestros. jure perpetuo vobis cedat Et ne super hoc facto. processu temporis. aliqua possit nociua vobis calumpnia grauari. presentem paginam. sigilli nostri testimonio dignum duximus roborare Datum lundis anno dominice incarnacionis Millesimo ducentesimo vicesimo secundo.

Sv. Diplom.

29

214.

I222.

Lund. Ärke-Bisk. i Lund ANDREAS SUNESSONS bref rörande ersättning af en andel i Stora Råby, som lemnades till Dom-Capitlet af LAURENTIUS, hvars fader Ärke-Djeknen ANDREAS gjort med Domkyrkan ett för henne menligt och af Capitlet länge klandradt jordabyte.

Super bonis in Raby magle Scotatis Capitulo.

B. 1: 123.

ANDREAS Dei gracia lundensis archiepiscopus suecie primas. Vniuersis presente's paginas inspecturis Salutem. Super causa quadam. que inter capitulum lundensis ecclesie & Andream archidiaconum in nostra presencia vertebatur. quod audiuimus & vidimus. hoc testamur. Querimoniam siquidem audiuimus ex parte capituli, quod quedam commutacio possessionis minus prouide facta fuerat jnter andream archidiaconum & ecclesiam. jn qua commutacione. lesa fuit ecclesia vltra modum Et dum super hujusmodi lesione archidiaconus sepius conueniretur, vt dampnum ecclesie resartiret. ullam ab eo in vita sua recompensacionem ecclesia potuit obtinere. Post mortem autem eius. dominus laurentius filius eius. intuitu dicte querele quam erga patrem suum habuit ecclesia. omnem querelam et calumpniam de predicta commutacione factam sopire jntendens. beniuole solus pro omnibus heredibus patris coram nobis & capitulo satisfecit. Conferens ecclesie integrum terre mansum & dimidium. in villa que vocatur Rabý maior iuxta ciuitatem. Et terram coram nobis scotauit. Tali tamen condicione. Vt idem laurencius. toto tempore vite sue. nomine ecclesie. eiusdem terre percipiat vsufructum Et post mortem eius. terra predicta cum omni proprietate canonicis cedat. vt de ea. omnem percipiat vsufructum jure perpetuo possidendum Et ne iste contractus ab aliquo heredum andree archidiaconj in irritum reuocetur. Hoc scriptum. sigilli nostri testimonio confirmamus Datum lundis. Anno dominj MCCXXII. Jndictione Decima.

[blocks in formation]

Konung ERIC ERICSSONS bekräftelse på Konung JOHANS åt Rikets Biskopar förunnade friheter från alla Kongl. utskylder af kyrkogodsen m. m. A. 7. a. 1: 3 *)

ERICUS dei gracia rex suecie vniuersis christi fidelibus presens uisuris uel audituris scriptum in perpetuum. volentes ut ea que per felicis re

*) Utur samma Afskrift, som de förut i noten under N:o 184 åberopade Konung JOHANS privilegier med orden: "Adiecit rex ericus", förut tillsatte och till slutet: "Jsta priuelegia confirmata sunt per honorium papam tercium. gregorium IX & gregorium decimum.”

cordacionis predecessorem nostrum regem iohannem pie ac iuste facta sunt per nos firmitudinis robur optineant, quicquid pie memorie. B. episcopo scarensi a dicto predecessore nostro datum est & habitum cognato nostro. S. scarensi episcopo liberalitate regia confirmamus, adicientes eis que in sepedicti regis donacionis litteris pie memorie pape honorii confirmacioni insertis plenius ac perfectius continentur ut adulterii & periurii reatus cause ac quecumque alia ad religionis sacre rupturam seu uiolacionem pertinencia ad ipsius officium libertate attineant specialj.

[blocks in formation]
[ocr errors]

B. 4: 156. *)

ERIK medh gudhz nad Sweriges Konungh Allom gudz wenom som thetta breff see heller höra ewerdeligha helsa viliandes ath alt thet som milleligha och retwislegha giorth ær aff waarom förfadher konungh iohanne thiil saliga aaminnelse skulle wara ewerdeligha fasth och stedigth och stadfesthom ther före aff konungxliga menskheth och milheth alth thet som verdughom ffader B biscop i skara giffuit och vnth war vnnandhe thet sama waarom Skyl man S. Biskope i skara tillæggiandhe them alth thet som i förnempda konungx breffwom och helgia aamynnelse paaffwes Onorij stadfestilse breff ythermer och fulkomneligare innehaaldher at hoor saker och meen edha broth och alla andra saker som brytas moth aandheligh lagh skolo höra thiil hans biiskops ambethe aff synnerligha friiheth &c. Och thenne for:da preuilegia æra stadfeste aff Onorio paffue them tridia Gregorio them IX:da och Gregorio them tiandha,

[blocks in formation]

Konung ERIC ERICSSONS Dombref rörande rågången mellan Kråks och Breviks hemman, jemte gåfva till Munkarne i Alvastra af tredjedelen uti tvenne gårdar i Grutbeck, såsom skadestånd för det Konungens Fader bortskänkt till Brynulf Stallare ett hemman, hvarå anspråk sedermera blifvit väckt från klostrets sida.

A. 3. v. 1: 2.

Ego ERICUS dei gracia rex sueorum. istis modernis temporibus huius nominis tertius. omnibus qui hec nostra scripta legerint uel audierint salutem in perpetuum. Multorum memorie rem gestam tenatius commendare

*) Uti brädden af handskriften: Iste ericus dictus lespe fuit filius Ericj Regis Cuius pater fuit Rex Kanutus filius sancti ericj.

« السابقةمتابعة »