صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

351

Vouerint tam presentes quam posteri quod ego katerina sweuorum regina um deo placuit claustro gutheym & sanctimonialibus ibidem deo seruienbus predia in Kil que duo incole incolunt pro quadam iuuene puella. J. nomine te ad eas intrauit assignaui perhenniter possidenda. Vt igitur omnis in porum calumpniandi cedat occasio presencium seriem sigillo nostro nec non B. ducis sigilli munimine & domini. L. scarensis fecimus roborari. Nulli o &c. nostre donationis &c. Datum Anno domini M°. .CC°. Quinquagesimo. Sigillen, som hängt på hvita lärftstrådar, saknas.

[blocks in formation]

HOLMGER, FOLKE JARLS SON stadfästar Drottning CATHARINAS gåfvor till Gudhems kloster.
A. 3. å. 1: 4.

Nobili et deo deuote Dilecte sibi Domine. K. sveorum regine fratris sui pie memorie Domini. Sunonis quondam filie. Et dilectissime sibi sorori sue. Domine. K. priorisse de Gudhem. et omnibus sanctimonialibus totoque conuentuj eiusdem loci. H. Domini Folconis quondam Ducis filius. salutem in domino omnium saluatore. Deo testificamur et vobis Dilectissime nobis Domine. K. Regine. quod donationes quas claustro. Gudhem. nobis & aliis bonis quamplurimis presentibus de patrimonio vestro & matrimonio legitime assign astis. numquam in meis temporibus calumpniari vel Donationes tam legitimas vita nostra commite sustinebimus ab aliquo mortalium incausari. Sed si ita contigerit quod aliquis ausu temerario. donationes istas vel alias pro vobis cassare. vel aliquibus modis vobis iniuriari voluerit. certissime teneatis nos vobiscum firmo pede velle stare pro nostris viribus ad vincendum. Valete in christo ihesu. & pro me deprecor exorate.

387.

1251 d. 17 Jan.

Wallum.

Kon. WALDEMARS Stadfästelse på Drottn. CATHARINAS Donation till Gudhems kloster och skifte med sin syster.

A. 3. å. 1: 6. *)

Vniuersis sancte matris ecclesie filiis presentes litteras uisuris & audituris. Waldemarus Dei gracia Rex swechie. salutem vite presentis pariter & future. Cautum esse creditur & consonum racionj. vt ea que de plena deliberacione fiunt & cum bonorum ac discretorum uirorum consilio statuuntur scripture testimonio. que de temporum uarietatibus incommutabilj sem

*) Finnes äfven A. 3. å. 5: 1. i en vidimation af Ärke-Bisk. Olor i Upsala d. 6 Febr. 1320.

per loquitur ueritate. specialiter confirmentur. Omnibus igitur presentes litteras inspecturis manifestum facimus. tam presentibus quam futuris. Nobilem ac jllustrem Reginam. dominam. Katerinam. super bonis suis ad eandem iure hereditario pertinentibus. Cum consensu & assensu. Domine. Benedicte. sororis eius. ac predilectj patruj sui domini Hulmgeri. Jn presencia karissimj patris nostri Dominj Byrgerj ducis. omniumque maiorum ac discretorum regnj nostrj. renunciato de cetero. Cuiuslibet calumpniose cassacionis obstaculo. talem diuisionem. irreuocabiliter. Jniuisse. vt claustro de Guthem in quo domina Regina Jam predicta religionis habitum suscipere decreuit. Jsta que subsequuntur attineant in perpetuum possidenda silicet withem cum suis attinenciis. Lyndhø. vna dimidia. altera vero tota. Slaka cum terra in kind Nycopia & quidquid sibj attinet ibidem. Cum testimonio discretorum Et in wasgocia quicquid in mobilibus uel in immobilibus noscitur possidere. sorore sua recompensacionem Jstorum in øsgocia recipiente. Addens insuper hac condicione omnes possessiones ad ipsam in dacia pertinentes. vt prouentus ex illis prouenientes in edificacionem. claustri & monasterij specialiter erogentur. vt igitur hec omnia supradicta stabilem ac inuiolabilem consequj ualeant firmitatem. Hanc suam donacionem. sigillj nostrj munimine. Ac predilectj patris nostrj. & dominj Hulmgerj. & Domine. Benedicte. Sororis sue ac Domini Archiepiscopi. J. vpsalensis suorumque suffraganeorum. Domini Magnj legiferi. de Dsgocia. & Dominj. Petri legiferi Wæsgocie. Omniumque legiferorum ac discretorum Dominorum Regnj nostrj. priuilegiis duximus Roborandam. Quicunque vero hanc donacionem suam seu diuisionem cassare presumpserit uel in irritum Reuocare. offensam dej patris omnipotentis ac beate virginis. Omniumque sanctorum Se Nouerit incursuRVM. Datum Wallum. Anno Dominj.. M .CC .L.I. Anno autem Regnj. nostrj. primo. Kalend. februarij. XVI. Under brefvet hafva varit tolf Sigill, hvarefter blott de röda silkestrådarne, i hvilka de hängt, äro qvar.

388.

1251 d. 24 Apr.

Linköping.

Konung WALDEMARS öppna Bref angående Sätuna, m. m., som på Kröningsdagen tillika med en gård i Linköping blifvit gifvet till ett Kanonikats inrättande vid Linköpings Domkyrka.

Littere super bonis prebende canonicalis sætunæ.

B. 3: 123.

Uniuersis christi fidelibus presentes litteras audituris uel visuris. W. dei gracia Rex sweorum salutem in benedicto virginis filio ihesu christo Cum gesta memoria processu temporis de facilj transeat a memoria nisi scripture confirmetur testimonio de que temporum varietatibus super incommutabilj loquitur

loquitur veritate Nostrarum testimonio litterarum notum facimus vniuersis tam presentibus quam futuris Quod nos in die coronacionis nostre cum consilio & consensu karissimj patris nostrj ac matris nostre predilecte duas mansiones nostras Eaby scilicet & Setunir cum omnibus attinenciis earundem, tam mobilibus quam immobilibus domino nostro ihesu christo ac beatissime Marie matri sue, & apostolis eius petro & paulo. & omnibus sanctis ob reuerenciam & honorem ac nobis in Remissionem peccatorum Et insuper vnam curiam lincopie ecclesie contulimus lincopensi Tali tamen condicione apposita, vt de bonis iam predictis in ecclesia memorata perpetua constituatur canonia secundum formam canonum in posterum conferenda, Ne igitur propter aliquorum jnuidiam uel maliciam super hac nostra donacione decetero possit aliqua. suborirj calumpnia presens scriptum, nostrorum munimine sigillorum necessario duximus roborandum datum lincopie Anno dominj M°CC.LI°, die lune proxima post dominicam qua cantatur Quasi mo do genitj.

[blocks in formation]

Intyg af JOHANNES YLIANESON att han, närvarande vid det emellan Abboten G. i Nydala samt Brudde öfverenskomna hemmansbyte, hört Abboten, vid upplåtandet af Burgarstorp, undantaga Nuthiehults tillhörigheter i skog, fiske och jagt.

A. 3. x. 1: 33.

Omnibus presens scriptum cernentibus Johannes yliane filius salutem in domino protestor me affuisse quando viri discreti dominus G abbas noueuallis & brudda concambium terrarum fecerunt in hunc modum videlicet vt dominus abbas recepit quidquid idem brudda possederat jn starkaryd & quartam partem in gwidanes pro predio monasterii quod dicitur burgarstorp expresse excepit idem abbas accessum ad siluam pro arboribus rescindendis vel animalibus venandis seu etiam ad piscandum in stagnis fluminibusque aliis que ad nuthiehult pertinent quia extra terminos sibi constitutos scita sunt qui termini in litteris ipsius G abbatis noueuallis plenius nominibus suis exprimuntur, & hisdem brudda predictus terminis sibi positis plenarie stetit contentus ad quorum omnium euidenciam firmiorem sigillum meum rogatus appendi testibus aliis multis presentibus. Datum anno domini. M°.CCo. LI. die natiuitatis beate marie virginis.

Sigillet, i brunt vax, något skadadt.

Sv. Diplom.

45

389, a).

Öfversättning.

(På papper)

A. 3. x. 1: 34.

Allom thöm thetta närwarandhe breff See Jönis ylianeson Helso medh warom herra Kännis jak mik hafwa närwarit thäntiidh beskedheliken man herra Gabote J nydall oc brudh giordho Jordhaskipthe J thessa matto swa ath herra abote thok alth thet then sami brudh aatthe J stärkorydh oc fiärdhe delen jgwidanäs for klosterins godz hwilket som häther burgarstorp Vppenbarlika vndanthok for:de abothen tilgangh til skoghin ath huggha älla diur ath Jagha älla ath fiskia J sioom, strömom älla androm fiskewatnom the ther nuthiohulth tilhöra fför thy ath thet är alth vtan märkin hanom foresath hulkin märke Jabotz G brefwm J nydall fullelikadhen vthtrykkias medh sinom nampnom Ok then samj föresagdhe brudh stod fulkomlika nögdher medh them märkiom hanom waro sath Til allom thessom fornempdha ordom stadughadhe wisso Tha war jak bidhin hängia mith jncigle for thetta breff mangom androm närwarandom til witnisbyrdh. Giwit arit äpther gudz byrdh Twsandha twhundradha fämtighi vppa thet första vm wara sante frw dagh som kallas natiuitatis.

[blocks in formation]

Konung WALDEMARS och BIRGER Jarls Skyddsbref för Fogdö kloster.

Stockholm.

D. a. 11: 1267 *).

VALDEMARUS D. G. Rex Sveorum et B. eadem gratia Dux Svethiæ Universis presens scriptum inspecturis salutem in Nomine Jesu Christi. Vobis omnibus presentium testimonio declaramus, Nos Claustrum Dominarum de fogdø cum omnibus possessionibus et attinentiis suis, sub nostram suscepisse protectionem. Unde sciatis quod quicumque dictis dominabus aliquam molestiam inferre presumpserit indebite, nostram pariter indignacionem Sentiet & vindictam. Qui vero nostræ petitionis intuitu benevolentiam etiam impendere decreverit et favorem, gratiam et benevolentiam a nobis eo ampliorem se noverit accepturum. Præterea vobis notum sit universis, quod mansiones Singulas predictarum dominarum a generalibus redditibus et ab omni emunitate juris regii liberas esse concedimus et exemptas. Datum Stockholmiæ Anno Domini MCC.LII. mense Julio.

(L. S.)

*) Med anmärkning: Collationeradt med Original Permebrefvet.

(L. S.)

39 i.

1252 d. 19 Aug.

Stockholm.

BIRGER Jarls befallning till Attundalands Invånare att, enligt hvad förut stadgadt är, årligen erlägga tredjedelen af Fattigtionden till Upsala Domkyrka.

A. 4. a. 1: 4, 5. *)

B. dei gracia Dux sweorum, Omnibus Attundaland inhabitantibus, salutem & graciam, Quoniam ad nos spectat &c. lika med följande N:o 392 till quondam regis de consilio nostro aliorum discretorum terre &c. och vidare till possitis obtinere. Datum stockholm, anno domini M°,CC,LII°,XIIII*, kalend. septembris Presente venerabili patre Domino Jarlero archiepiscopo vpsalensi, qui eciam huic littere sigillum suum apposuit in testimonium veritatis.

392.

1252 d. 2 Oct.

Thorshälla.

Konung WALDEMARS stadfästelse på tredjedelen af tionden eller så kallade fattigtionden i Tiundaland till Upsala Domkyrka. A. 4. a. 1: 3. (äfv. 4, 5.)

W. dei gracia Rex sveorum. vniuersis tỷundaland habitantibus. salutem & graciam. Quoniam ad nos spectat. sancte ecclesie promouere commodum & honorem. ac ea que in presencia nostra & de consensu nostro ecclesie dei racionabiliter collata sunt roborare. Jdeo vniuersitatem uestram. hortamur in domino. ac vobis firmiter precipiendo mandamus. quatinus tertiam partem de decimis. que pauperum uulgariter appellantur. prout temporibus felicis memorie. Erici tertii. illustris quondam Regis. deconsilio karissimi patris nostri. B. ducis svechie. & aliorum discretorum terre statutum fuit & hactenus obseruatum. Vpsalensis. ecclesie. beniuole. integre. & fideliter. annis singulis de cetero in perpetuum exsoluatis. vt ex eo a domino meritum consequi. & a nobis graciam possitis optinere. Nos autem. dicti Regis constitucionem. quam de consilio patris nostri edidit. innouantes statuimus. vt nullus de cetero supradictas decimas. prefate ecclesie deputatas. per se uel per alios. detinere. seu impedire. presumat. qui nostram indignacionem. voluerit euitare. Datum. thorsharchum. Anno domini. M°.CC°.L°.II°.VI°._nonas octobris. presente patre nostro. domino. B. duce sveorum. & venerabili. patre. domino. Jarlerio. Vpsalensi. archiepiscopo. qui eciam sigilla sua. huic littere apposuerunt in testimonium ueritatis.

Sigillen i röda och hvita silkestrådar: N:o 1. bortfallet; 2. i grönt vax, omskriften bortfallen; 3. i rödgult vax, hvaraf blott stycken äro qvar.

*) Inryckt i stadfästelsen af Kon. BIRGER d. 29 Jun. 1305 (jemte N:o 393 och 394), hvaraf 2 exemplar finnas.

« السابقةمتابعة »