« السابقةمتابعة »
THE PROGRESS OF PASSION FOR HIS
Else must our weeping strings presume My life in peril, dreading lest the die
Of that day's battle should be lost, dismay
Made the hot blood boil in my veins, until That strikes thee to the tomb."
Reclaim'd, it sank into as cold a chill. The next is valuable, not only for
3. the great beauty of its language, (to
I stood spectator of their chivalry ; which Wiffen does, on the whole, jus- Fighting in my defence, my Reason tired tice) but as presenting one of the most And faint from thousand wounds became, happy specimens of that particular
The hopeless quarrel, -never in my life
And to the Lady did her sword submit, « Once more from the dark ivies, my
Consenting she should have me for her proud harp!
slave, I wish the sharpness of my ills to be
As victory urged, to slaughter or to save, Shown in thy sounds, as they have been
Whichever most might please. shown sharp
Then, then indeed, I felt my spirit rise, In their effects ; I must bewail to thee
That such unreasonable conditions e'er The occasions of my grief, the world shall
Had been agreed to; anger, shame, surknow
prise, Wherefore I perish ; I at least will die
At once possess'd me, fruitless as they were; Confess'd, not without shrift:
Then follow'd grief to know the treaty done, For by the tresses I am dragg'd along
And see my kingdom in the hands of one By an antagonist so wild and strong,
Who gives me life and death each day, and That o'er sharp rocks and brambles, stain
this ing so
Is the most moderate of her tyrannies.
4. more swift ;
“ Her eyes, whose lustre could irradiate And, to torment me for a longer space,
From what I was
s—I gazed, and it was Soon as it sees me, with collected powers,
done. With a new wildness, with a fury new,
Too finish'd fascination ! glass'd in mine, It turns its rugged road to repursue.
The glory of her eye-balls did imprint
So bright a fire, that from its heat malign 2.
My sickening soul acquired another tint. “ Not by my own neglect, into such harm
The showers of tears I shed assisted more Fell I at first, 'twas destiny that bore, This transformation ; broken up, I found, And gave me up to the tormenting charm, Was my past peace and freedom ; in the For both my reason and my judgment
Of my fond heart, an all-luxuriant ground, To guard me, as in bygone years they well The plant whereof I perish, struck its root Had guarded me in seasons of alarm ; Deep as its head extended high, and dense But, when past perils they compared with As were its melancholy boughs; the fruit those
Which it has been my wont to gather They saw advancing, neither could they thence, tell
Sour is a thousand times for one tinie Or what to make of such unusual foes,
sweet, How to engage with them, or how repel; But ever poisonous to the lips that eat. But stared to see the force with which they came,
5. Till, spurr’d on by pure shame,
“ Now, flying from myself as from a curse, With a slow pace and with a timid eye, In search of her who shuns me as a foe, At length my reason issued on the way, I speed, which to one error adds a worse ; And more and more as the fleet foc drew And, in the midst of toil, fatigue, and woe, nigh,
Whilst the forged irons on my bound limbs The poore did aggravating doubt display ring,
Find myself singing as of old, but oh, But this one grief, and even the rising How soon are check'd the causeless songs
ghost I sing,
Of dead joy, gliding by, is heeded not ; If in myself I lock my thoughts ! for there I keep no chronicle of bygone bliss, I view a field where nought but brables Bút feel alone, within my heart and brain, spring,
The fury and the force of present pain. And the black night-shade, garlanding de. spair,
8. Hope in the distance shows me, as she flies, “ In midst of all this agony and woe, Her fluttering garments and light step, but A shade of good descends my wounds to
ne'er Her angel face,-tears rush into my eyes Surely, I fancy, my beloved foe At the delusion, nor can I forbear
Must feel some little part of what I feel. To call her false as the mirage that kills So insupportable a toil weighs down The thirsty pilgrim of the sandy waste, My weary soul, that, did I not create When he behoids far-off, 'twixt seeming Some strong deceit of power, to ease the hills,
weight, The stream he dies to taste ;
I must at once die—die without my crown With eager eye he marks its lucid face, Of martyrdom, a register'd renown, And listen's, fancying that he heard it roar, Untalk'd of by the world, unheard, unBut, when arrived in torment at the place, vicw'd! Weeps to perceive it distant as before. And thus from my most miserable estate
I draw a gleam of good.
But soon my fate this train of things re6.
verses, • Of golden locks was the rich tissue wove,
For, if I ever from the storm find peace, Framed by my sympathy, wherein with
Peace nurtures fear, and fear my peace disshame
perses, My struggling Reason was entrapp'd, like
Swift as a rainbow arch'd o'er raging seas : Love
Thus from the flowers which for a space In the strong arms of Appetite, the fame
console, Whereof drew all Olympus to regard
Springs up the serpent that devours my The Fire-God's capture; but 'twere out
soul. of place For me this capture to go gaze, debarr'd
9. Of that whereby to contemplate the case.
“ODE! if men, seeing thee, be seized with So circumstanced I find myself! the field
fright Of tournament is clear'd, the foe descried, Alarm'd I stand, without a spear or shield,
At the caprice, inconstancy, and shock Closed are the barriers, and escape denied.
Of these conflicting fancies of my brain,
Say that the cause thereoftormenting Who at my story is not terrified? Who could believe that I am fall'n so low,
painThat to the grief I hurry from, my pride
Is stable, fixt, and changeless as a rock.
Say thou, that its fierce might Is oft-times found so little of a foe,
So storms my heart that it must yield, ere That, at the moment when I might regain
long, A life of freedom, I caress my chain,
Even to a foe more terrible and strong ; And curse the hours and moments lately
To Him, from whom all cross themselves lent
to save ; To freer thoughts,as mournfully mis-spent! The power whose home is in the lonely
7. * This fancy is not always paramount,
These beautiful verses will, we For of a brain so wild the phantasies trust, sufficiently recommend Mr WifSleep not a moment ; Grief at times will fen to the notice of our readers. He mount
is engaged in a work of still greatThe throne of Slavery ; and her sceptre er importance-a new translation of seize,
Tasso into English ottava rima, and So that my fancy shrinks as from its place, we confess that we look forward with To shun the torture of its frightful face,
the highest expectation to a JeruThere is no part in me but frenzied is,
salem executed by such a hand. InAnd wail'd by me in turn; on my wild
deed, Mr Wiffen has already pubtrack, Afresh protesting at the blind abyss,
lished a small specimen of his TasI turn affrighted back.
so ;-and there can be no doubt, Not urged by reason, not by judgment, that, when his work is finished, he this
must find himself in possession of a Discretion of the mind is wholly lost ; very enviable reputation. On comAl is become a barrenness or blot, paring the fragment he has print
ed, with the corresponding pages of pliments, as if Garcilasso himself had Fairfax, (for Hoole is not worth the indited in honour of some Spanish mentioning,) we think it is impossible Grandee of the first class. In the that any one should hesitate about “Heraldic Anomalies,” there is a queer agreeing with Mr Wiffen, that a new enough chapter on Quakers—and we version was wanted, and with us, that suspect from the strain thereof, that Mr Wiffen is admirably qualified for Mr Wiffen may be called over the supplying the want.--Mr Wiffen's coals, even by the brethren of our GARCILasso is dedicated, with great own time, for the liberal use of “ your propriety, to the Duke of Bedford— Grace," and the like sinful abominathe Poet being his Grace's librarian at tions.-To be sure, Paul called a RoWoburn Abbey, and deriving from man dignitary, "Most noble Festus,” this situation the means of indulging only for giving him a decent hearing; his taste and talents otio haud ignobili. and our friend may justify, on this Long may he do so. The dedication, authority, and that a fortiori too, however, will probably be considered for we suspect he has much more reaas somewhat of a curiosity-for, though son to applaud John Duke of Bedford, the production of an English Quaker, than ever the Apostle had to applaud it is as abounding in titles and com the most noble Festus.
MR W. S. ROSE.
The second work of this class we necessity, addresses itself to the more are to notice, is Mr William Stewart refined classes—and we may add, is Rose's Translation of the Orlando Fu- unfair to the author too-for there is rioso-of which six cantos have just no author that does not write the more appeared in a very neat little volume spiritedly for being encouraged, and of the same size with his abridgment as for being too rapid and careless of of the INNAMORATO. The specimens execution, this is a species of transwe gave a few months back of Mr. gression which no one will think Mr Rose's translation from Berni, might, Rose likely to fall into. Never was perhaps, render it a matter of little such close scrupulous fidelity of renconsequence, though we should en- dering associated with such light dantirely omit extracting from his Furi- cing elegance of language. This, inoso. We shall, however, gratify our deed, will be an addition to the standselves by quoting a few of these deli- ard literature of our country. A huncious stanzas. Some of our readers dred years hence, it will stand beside may not have had any opportunity of Dryden's Virgil, Pope's Homer, and seeing Mr Rose's little volume, and Carey's Dante. may, perhaps, be saying to themselves, We shall, partly for the sake of the “ This is a book which no doubt we lazy reader, and partly because we are must buy some day—but we shall luxuriously disposed ourselves, give wait till it is complete.” We mean to Ariosto's own stanzas, side by side poke these dilatory people by our ex- with those of his English translator. tracts. Such a way of proceeding is
The well-known commencement of exceedingly unfair the publisher of the whole poem is thus felicitously a work like this—a work which, of transfused. “ Le Donne, i Cavalier, l'arme, gli a “ OF LOVES and LADIES, KNIGHTS and mori,
ARMS, I sing, Le cortesie, l'audaci imprese io canto, Of COURTESIES, and many a DARING Che furo al tempo, che passaro i Mori D'Africa il mare, e in Francia nocquer
And from those ancient days my story bring, tanto;
When Moors from Afric pass'din hostile fleet, Seguendo l'ire, e i giovenil furori And ravaged France, with Agramant their D'Agrarnante lor R$; che si diè vanto king, Di vendicar la morte di Trojano Flush'd with his youthful rage and furious Sopra Ré Carlo Imperator Romano.
heat; Who on king Charles', the Roman emperor's
Had vow'd due vengeance for Troyano dead. “ Dirò d'Orlando in un medesmo tratto 66 In the same strain of Roland will I tell Cosa non detta in prosa mai, nè in rima ; Things unattempted yet in prose or rhyme, Che per amor venne in furore, e matto, On whom strange madness and rank fury fell, D'uom, che sì saggio era stimato prima; A man esteem'd so wise in former time;
Se da colei, che tal quasi m' hà fatto, If she, who to like cruel pass has well
And strength my daring promise to fulfil.
Nor scorn my gift, who give thee all I can.
“ Orlando, che gran tempo innamorato “ Roland, who long the lady of Catay,
Westward with her had measured back his
way; Con la Gente
di Francia, e di Lamagna, Where, nigh the Pyrenees, with many a band Rè Carlo era attendato alla campagna : Of Germany and France, King Charlemagne
Had camp'd his faithful host upon the plain. “ Per fare al Rè Marsilio, e al Rè Agra- "To make King Agramant, for penance, smite
His cheek, and rash Marsilius rue the hour;
Against the realm of France Spain's martial
Rower. E così Orlando arrivò quivi appunto,
'Twas thus Orlando came where Charles was Ma tosto si pentì d'esservi giunto.
In evil hour, and soon the deed repented.
From him the prudent emperor reft the prize.
Enamour'd of that beauty rare ; since she Che anbiduo avean per la bellezza rara Alike the glowing breast of either sway'd. D'amoroso disio l' animo caldo. But Charles, who little liked such rivalry, Carlo, che non avea tal lite cara, And drew an omen thence of feebler aid, Che gli rendea l'ajuto lor men saldo ; To abate the cause of quarrel, seized the fair, Quella Donzella, che la causa n'era, And placed her in Bavarian Namus' care. Tolse, e diè in mano al Duca di Bavera.
“In premio promettendola a quel d'essi, “ Vowing with her the warrior to content, Che in quel conflitto, in quella gran gi- Who in that conflict, on that fatal day, ornata,
With his good hand most gainful succour Degl' Infedeli più copia uccidessi,
lent, E di sua man prestasse opra più grata. And slew most paynims in the martial fray. Contrarj ai voti poi furo i successi, But counter to his hopes the battle went, Che 'n fuga andò la Gente battezzata, And his thinn'd squadrons fled in disarray ; E con molti altri fu 'l Duca prigione; Namus, with other Christian captains, taken, E restò abbandonato il padiglione, And his pavilion in the rout forsaken. “Dove, poi che rimase la Donzella, “ There, lodged by Charles, that gentle bon. Ch'esser dovea del vincitor mercede,
nibel, Innanzi al caso era salita in sella, Ordain'd to be the valiant victor's meed, E quando bisognò, le spalle diede, Before the event had sprung into her sell, Presaga, che quel giorno esser rubella And from the combat turn'd in time of need; Dovea fortuna alla Cristiana Fede: Presaging wisely Fortune would rebel Entrò in un bosco, e nella stretta via That fatal day against the Christian creed ; : Rincontrò un Cavalier, ch'a piè venia. And, entering a thick wood, discover'd near,
In a close path, a horseless cavalier. “ Indosso la corazza, e l'elmo in testa, “With shield upon his arm, in knightly wise, La spada al fianco, e in braccio avea lo Belted and mail'd, his helmet on his head ; scudo,
The knight more lightly through the forest E più leggier correa per la foresta ;
hies Ch'al palio rosso il villan mezzo ignudo. Than half-clothed churl to win the cloth of Timida pastorella mai sì presta
red. Non volse piede innanzi a serpe crudo, But not from cruel snake more swiftly flies Come Angelica tosto il freno torse, The timid shepherdess, with startled tread, Che del Guerrier, ch’a piè venia, s'ac Than poor Angelica the bridle turns, corse.”
When she the approaching knight on foot
One more passage--it shall be from Canto sixth, where Rogero, after being warned in vain by the metamorphosed Astolpho, is beguiled into the Magic Palace of the Enchantress Alcina.
Venne al cavallo, e lo disciolse, e prese « The courser from the myrtle he untied, Per le redini, e dietro selo trasse ; And by the bridle led bebind him still ; Nè come fece prima, più l'ascese, Nor would he, as before, the horse bestride, Perchè mal grado suo non lo portasse. Lest he should bear him off against his will : Seco pensava, come riel paese
He mused this while how safely he might find Di Logistilla a salvamento andasse. A passage to the land of Logistil ; Era disposto e fermo usare ogni opra, Firm in his purpose every nerve to strain, Che non gli avesse imperio Alcina sopra. Lest empire over him Alcina gain. « Pensò di rimontar su'l suo cavallo, “ He to remount the steed, and through the air E per l' aria spronarlo a novo corso; To spur him to a new career again Ma dubitò di far poi maggior fallo, Now thought ; but doubted next, in fear to Che troppo mal quel gli ubbidiva al fare
Worse on the courser, restive to the rein. Io passerò per forza ; s'io non fallo ; • No, I will win by force the mountain-stair,' (Dicea tra se) ma vano era il discorso. Rogero said ; (but the resolve was vain) Non fu duo miglia lungi alla marina, Nor by the beach two miles his way pursued, Che la bella Città vide d'Alcina. Ere he Alcina's lovely city view'd. « Lontan si vede una muraglia lunga, “ A lofty wall at distance meets his eye, Che gira intorno, e gran paese serra ; Which girds a spacious town within its bound; E par che la sua altezza al Ciel s'aggi. It seems as if its summit touch'd the sky, unga,
And all appears like gold from top to ground. E d'oro sia dall' alta cima a terra. Here some one says it is but alchemy, Alcun dal mio parer quí si dilunga; -And haply his opinion is unsoundE dice, ch'ella è Alchimia ; e forse ch' And haply he more wittily divines :
For me; I deem it gold because it shines. Ed anco forse meglio di me intende : A me par'oro, poi che si risplende.