Monumenta ritualia ecclesiæ Anglicanæ: the occasional offices of the church of England according to the old use of Salisbury, the Prymer in English, and other prayers and forms, المجلد 3

الغلاف الأمامي
Clarendon Press, 1882

من داخل الكتاب

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

مقاطع مشهورة

الصفحة iv - And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
الصفحة 352 - Et requiescet super eum SPIRITUS Domini ; spiritus sapientiae et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiae et pietatis et replebit eum spiritus timoris Domini.
الصفحة lx - More,2 writing about 1 530, affirms that " the whole Bible was, long before Wycliffe's days, by virtuous and well-learned men, translated into the English tongue; and by good and godly people, with devotion and soberness, well and reverently read For as for old translations, before Wycliffe's time, they remain lawful and be in some folks
الصفحة 387 - Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur. Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur; in nomine meo daemonia ejicient: linguis loquentur novis: serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit.
الصفحة 389 - Put on with holy prayers : and 't is spoken, To the succeeding royalty he leaves The healing benediction. With this strange virtue, He hath a heavenly gift of prophecy ; And sundry blessings hang about his throne, That speak him full of grace.
الصفحة 344 - Suscipe me, Domine, secundum eloquium tuum et vivam* et non confundas me ab expectatione mea » , accompagné du Gloria Patri, répété par tout le chœur.
الصفحة xii - De cruce deponitur hora vespertina, Fortitudo latuit in mente divina: Talem mortem subiit vitae medicina, Heu corona gloriae jacuit supina.
الصفحة 394 - Kingdom a remedy for divers diseases : graciously be pleased to blesse and sanctify these rings, to the end that all such who weare them may be free from all snares of the Devil, may be defended by the power of celestial armour; and that no contraction of the nerves, or any danger of the falling sickness may infest them, but that in all sort of diseases by thy help they ir.ay find relief.
الصفحة 390 - Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
الصفحة 182 - I bileue in god, fadir almy}ti, makere of heuene and of erthe : and in iesu crist the sone of him, oure lord, oon aloone : which is conceyued of the hooli gost : born of marie maiden : suffride passioun undir pounce pilat : crucified, deed, and biried : he...

معلومات المراجع