« السابقةمتابعة »
LVIII. DIXIT AUTEM DEUS: FIANT LUMINARIA IN FIRMAMENTO CELI.
Gen. i. 14.
LVIII. Edélestand du Méril, Poésies Popul. Lat. 1847, p. 444. -I have already spoken unfavourably of Abelard's poetry; but this poem, one of a series on the successive days' work of Creation, of a sort of Hexaëmeron in verse, despite its prosaic commencement and unmelodious rhythm, must be acknowledged to rest on a true poetical foundation,
Hinc avium oblectant cantica,
Impensis, Dives, nimiis
In verâ cæli camerâ
Opus magis eximium
Ministrat homo diviti,
17—24. Augustine : Plus est pauperi videre cælum stellatum quam diviti tectum inauratum.
31, 32. There are some good lines in the poem, De Contemptu Mundi, found in St Anselm’s Works, pp. 195—201, on the same theme.
Cur dominus rerum, quare Deitatis imago
Parva cupis ? cupias maxima, magnus homo.
Et tibi sunt toto sidera sparsa polo.
Et tibi commutant tempora quæque vices.
LIX. Mohnike, Hymnol. Forschungen, Stralsund, 1832, vol. ii. p. 250.—This is a good translation, perhaps as good as could be made, of Luther's “Heldenlied,” as it well has been called,
Burg ist unser Gott: the hymn, among all with which he has enriched the Church, most characteristic of the man, the truest utterance of his great heart. Much of the heroic strength of the original has vanished in the translation; yet, beside its merits, which are real, it is interesting as shewing the eminent philologist whose work it is, in somewhat a novel aspect. It was first published in 1830, shortly after Buttman's death, on occasion of the third jubilee to celebrate the publication of the Confession of Augsburg. The original hymn was probably composed in 1530, during the time when the Diet was sitting there.