صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

2, für.

[ocr errors]

15

ance and self-control, diligence and strength of will, cheerfulness and content, and a (S. 132, N. 10) hundred virtues which the idle man will never know. 1, schwer. 3, character=dignity. Turn' of — works' by 'of him (deffen) who (after which insert the adv. da) works. 4, men = people, Leute. When 'people' signifies 'persons' in the general sense of the word, it is mostly rendered by Leute. In the signification of 'nation' it is rendered by Volk, n., corresponding to the Latin 'populus' and the French 'peuple'. In the first signification, however, we can often translate it by the indefinite pronoun 'man', which also corresponds to the English they', 'we', 'you', used in a general and indefinite 5, They say perhaps. 6, Was giebt es. 7, to have to see; for one by (von) others. 8, Say 'with no other task than to enjoy one's life'? 9, 'Man' is here used in the signification of 'human being', when it is generally rendered by ' der Meusch'. 10, Read S. 102, N. 13. 11, Use the demonstrative pron. derjenige. 12, When the Imperative of the 2nd pers. is used in a general application, we use it either in the 2nd pers. sing. or the 2nd pers. pl. Use the 2nd pers. sing. in this case. 13, Being-best-The compulsion (3wang, m.) to work (zur Arbeit) and the necessity to do your (= thy) best. 14, Place in you' (thee) after 'virtues', immediately before the infinitive 'breed' (= awaken, erwecken). 15, the idle man, der Müßiggänger.

sense.

2

=

Section 135.

THE GOSPEL OF WORK.

II.

3

The monks in olden times found it so. When (S. 18, N. 6) they shut themselves up from the world to worship God in prayers and hymns, they found that [here follows the subject "they"], without working*, without hard work either of head or of hands, they could not even be good men (S. 134, N. 9). The devil came and tempted them, they said, as often as they were idle. An idle monk's soul was lost, they used (S. 129, N. 6) to say, and they spoke truly. Though they gave up a large portion of every day, and of every night also, to 12 prayer and worship, (S. 27, N. 8) yet 13 they found [that] they could not pray aright without work.

15

10

And "working (S. 11, N. 7) is praying," said one of the holiest of them that ever lived; and he spoke truth (S. 3, N. 2); if 15 a man will but do his work for the sake of duty, which is for the sake of God.— CHARLES KINGSLEY.

=

1, Turn ‘it so' by 'das', which place at the head of the sentence, using the inverted construction and inserting the adv. ‘auch' after the verb. 2, to shut oneself up, sich ab'schließen, sep. comp. str. v. refl. 3, durch; to worship, verehren. 4, working work. 5, ohne angestrengte Kopf-oder Handarbeit. 6, not even, nicht einmal. 7, The words 'They said' are best placed at the head of this passage. To translate the verbs correctly, you must carefully read App. §§ 28 and 30. 8, and tempted them in order to tempt them.

9, wären. 10, 'to give up', here to devote, widmen, with dat.

also of the day and of the night.

11, of—

12, dem Gebet und den Andachtsübungen. 14, who ever (ie) has lived.

13, yet, doch, to be placed after the subject.

...

How must the verbs be placed? 15, Begin a new period here, and say: 'When a man (S. 134, N. 9) does his work for the sake of (um . willen, which governs the Gen.) his duty, (S. 27, N. 8) he does it (to agree with 'duty') for God's sake'.

4

Section 136.

DO NOT BE ASHAMED OF YOUR ORIGIN1.

I.

General Bau, a German (S. 101, N. 1) officer in1 the service of Russia, who had contributed much to the elevation of the great Catherine 2, had 3 orders to march to Holstein with a body of troops of which he had the command. He was a soldier of fortune, and no one knew either his family or his native place. One day (S. 19, N. 2), as he was encamped near Husum, he invited the principal 5 officers to dinner. As they were sitting down to the table, they saw a plain miller and his wife brought into the tent, whom the general had sent his aide-de-camp to seek. The poor miller and his wife approached, trembling (S. 53, N. 12) with apprehension. The general reconciled them to their situation, and made 10 them sit down beside him to dinner, during which he asked11 them a number of questions about their family.

7

6

8

1, Origin, Herkunft, f.; in the service of Russia, in russischen Diensten. 2, Katharina I., Kaiserin von Rußland, wurde am 15. April 1684 geboren und war die Tochter eines lithauischen Bauers, namens Samuel Skawronski. Im Jahre 1701 wurde sie die Gattin eines schwedischen Dragoners, fiel dann bei der Einnahme Marienburgs durch die Russen (1702) in die Hände des russischen Generals Scheremetjew, durch den sie zum Fürsten Menschikow und endlich zum Kaiser Peter dem Großen kam, der sich in sie verliebte und sich im Jahre 1707 heimlich mit ihr vermählen ließ. Ihr eigentlicher Laufname war Martha, beim Übertritt zur griechisch katholischen Kirche erhielt sie jedoch die Namen Katharina Aleriewna. Im Jahre 1711 gelang es ihr, indem sie sich die Gunst des Großveziers zu gewinnen wußte, am Pruth das russische Heer durch Lift aus gefährlicher Lage zu befreien, worauf sie im Jahre 1712 von Peter dem Großen öffentlich als seine rechtmäßige Gemahlin anerkannt wurde. Sie wurde endlich im Jahre 1724 als Kaiserin feierlich gekrönt, als sie jedoch nach Peters des Großen Tode im Jahre 1725 auf Betrieb des Fürsten Menschikow als regierende Kaiserin ausgerufen wurde, überließ fie sich einer zügellosen Lebensweise und starb am 17. Mai 1727. Sie ward Mutter dreier Töchter, Katharina, Anna (Mutter Peters III.) und Elisabeth, der nachmaligen Kaiserin. 3, Say 'had the order'; render 'to march-command,' liter. = with an under his command standing body of troops (Truppencorps, n.) to (S. 72, N. 4) Holstein to march. 4, near= not far from, unweit. 5,= first. 6, they saw that a simple miller and his wife were brought into the tent. 7, die der General durch seinen Adjutanten hatte holen lassen. 8, vor. 9, mit. sit down, ließ (or hieß, bade) ste... play'nehmen; beside him dinner, beim Effen. 11, to ask a person numerous questions, einem viele Fragen vorlegen; about, über.

Section 137.

=

=

10, made them on his side; to

DO NOT BE ASHAMED OF YOUR ORIGIN.

II.

The good man told him that he was (App. § 28) the eldest son of a miller, and that he had two brothers in 1 a mercantile line and a sister.

1

5

"But," said the general, "had you not another brother besides the two whom you have mentioned?" The miller told him he had another3 brother, but he went to the wars very young, and as they had never heard of him, they supposed he was dead. The general, reading (S. 16, N. 4) in the eyes of the officers that they were surprised at his entertaining himself so long with questioning the poor man, turned to them and said: "Gentlemen, you have always been curious to know from what family I sprung"; I now tell you that I am not ashamed of my origin; that I am the brother of this honest miller; he has given you the history of my family." The general, after spending 10 (S. 55, N. 1) the day with his relations, in 11 the festivity of which his officers heartily joined, took measures to better their fortune 12-ANECDOTES.

8

5, da; read of the officers long with the

1, in-line, im Kaufmannsstande. 2, Translate 'you' by 3hr in this address, and use the verb in the 2nd pers. pl., which at that time was the common address for people of the lower rank of society. Say 'had you (Ihr) besides (außer) the two already mentioned brothers not yet another'? 3, noch einen. 4, aber er sei sehr jung in den Krieg gezogen. S. 27, N. 8. 6, Say 'The general who read in the eyes their surprise (insert darüber), that he occupied himself so questioning (Ausfragen, n.) of the poor man'. 7, stammen. 9, family-history, S. 76, N. 22, A. 10, To spend a day with one's relations, einen Tag in Gesellschaft seiner Verwandten verleben. 11, bei welcher Festlichkeit sich die Offiziere herzlich beteiligten.

2

6

12, fortune=position.

Section 138.

NOT NEAR ENOUGH YET.

3

8, tell = say.

There is a popular report in the Brandenburg district, where Bismarck's family has been so many centuries at home, which attributes to the Bismarcks, as the characteristic saying of the house, the phrase: "Noch lange nicht genug "-(Not near enough yet), and which expresses, we suppose, the popular conception of their tenacity of purposethat they were not tired out of any plan they had formed by a reiterated failure or a pertinacious opposition which would have disheartened most of their compeers. There is a somewhat extravagant illustration of this characteristic in Bismarck's wild, youthful days, if his biographer may be trusted. When studying3 law at Berlin, he had been more than once disappointed by a bootmaker who 10 did not send home his boots when they were promised. Accordingly " when this next happened, a servant of the young jurist appeared at the bootmaker's at six in the morning (App. §9) with the simple question: "Are Herr 12 von Bismarck's boots ready?" When he was told they were not 13, he departed 1, but at ten minutes past six another servant appeared, asking 15 the same question, and 16 so at precise intervals of ten minutes it went on all day, till by " the evening the boots were finished and 18 sent home.-EARLE, "THE PHILOLOGY OF THE ENGLISH TONGUE."

9

11

13

17

1, Say 'In the province of Brandenburg, where the family Bismarck for (feit) several centuries is at home ('to be at home,' here ansässig sein) there is (eritiert) a popular (volkstümlich) report (Sage, f.) which, as a characteristic

saying (Wahlspruch, m.) attributes (zu'schreiben, with the dat.) to the Bismarcks the phrase (Motto, n.)'. 2, Say 'as we suppose', which place after the rel. pron. 3, popular; conception, Vorstellung, f. 4, von ihrem zähen Festhalten am Zwecke. 5, bezeichnet. 6, that they even (auch) through repeated failure (Fehlschlagen) or pertinacious (hartnäckig) opposition (Widerstand, m.), which would have discouraged (entmutigt hätte, which place at the end of this clause) most of their compeers (Standesgenoffen), were not tired out of any plan they had formed (sich nicht von ihrem einmal gefaßten Plane abbringen ließen). 7, A somewhat eccentric illustration (Belag, m.) of (für) this characteristic quality we find in Bismarck's wild (stürmisch) youth, if we can trust his biographer. 8, To study law, Jura studieren. 9, täuschen; by, von. 10, Say who had not (App. § 10) sent back his boots at the appointed (verabredet) time. 11, When (S. 4, N. 2) it therefore happened again (wieder geschehen). 12, Fürst Otto von Bismarck wurde am 1. April 1815 zu Schönhausen, dem Stammgute der Familie Bismarck, in der Provinz Brandenburg im Königreiche Preußen geboren. Er entstammt der alten preußischen adeligen Familie von Bismarck, welche auch von BismarckSchönhausen genannt wird, um dieselbe von der ihr verwandten Familie von BismarckBohlen zu unterscheiden. Von Bismarck trat zuerst öffentlich auf dem Landtage von 1847 als Führer der äußersten Rechten (extreme Conservatives) und dann als Mitglied der im Jahre 1848 tagenden zweiten preußischen Kammer (the Prussian House of Commons) als entschiedener Gegner des Repräsentationssystems (Representative Government) und der Reichsverfassung hervor. Sein entschiedenes Talent für die diplomatische Laufbahn bestimmte die Regierung, ihn im Jahre 1851 zum Legationssekretär bei der preußischen Bundestagsgesandschaft in Frankfurt a/M. zu ernennen. Drei Monate später wurde er jedoch schon zum Bundestagsgefandten erhoben, in welcher Eigenschaft er vergeblich Preußens Gleichstellung mit Östreich beim Bundestage erstrebte. Nachdem er seit dem 1. April 1859 preußischer Gesandter in Petersburg und seit dem Frühjahr 1862 Botschafter in Paris gewesen, trat er am 24. September desselben Jahres als Minister des Auswärtigeu an die Spige des neu ernannten Kabinetts. Es würde zu weit führen, hier auf die Einzelheiten seiner großartigen Erfolge als Ministerpräsident einzugehen, genüge es zu bemerken, daß sein Hauptstreben darauf gerichtet war, Preußen zur herrschenden Macht in Deutschland zu machen, Ostreich daraus zu verdrängen, und schließlich durch Auflösung des deutschen Staatenbundes ein einiges Deutschland unter dem Zepter Preußens zu schaffen. Wie ihm diese Aufgabe gelang, ist allgemein befannt. Die schon lange zwischen Preußen und Östreich bestandene Eifersucht brach endlich im Jahre 1866 durch den Krieg in lichten Flammen aus. Preußen ging glänzend aus demselben als Sieger hervor. Durch den Prager Friedensvertrag entsagte Ostreich nicht allein seinen Ansprüchen als Präsidialmacht im deutschen Staatenbunde, sondern schied gänzlich aus demselben aus und erkannte den unter Preußens Führung zu stiftenden Norddeutschen Bund an. In Anerkennung seiner großen Erfolge wurde Bismarck nach beendigtem Kriege in den Grafenstand erhoben und zugleich zum Kanzler des Norddeut schen Bundes ernannt, dessen Angelegenheiten er mit so bedeutendem Geschick leitete, daß bei der im Jahre 1870 von Frankreich an Preußen erfolgten Kriegserklärung auch die Südstaaten sich dem Norddeutschen Bunde anschlossen und das ganze Deutschland vereinigt gegen den Feind in den Kampf ziehen konnte, aus dem es mit Lorbeeren gekrönt siegreich hervorging. Schon am 18. Januar 1871 ward König Wilhelm I. von Preußen unter Zustimmung aller deutschen Staaten im Schlosse zu Versailles als deutscher Kaiser proklamiert. Das große Ziel Bismarcks war erreicht. Die Einheit des bisher zerstückelten Vaterlandes war wiederhergestellt, ein mächtiges deutsches Reich unter der Führung Preus Bens gegründet, und die demselben drohenden Feinde waren besiegt und geschlagen. Am 20. Mai 1871 wurde von dem Fürsten und Reichskanzler Bismarck zu Frankfurt a/M. der Friede mit Frankreich unterzeichnet, durch welchen die früher von dem deutschen Reiche getrennten Herzogtümer Lothringen und Elsaß demselben wieder einverleibt wurden und Frankreich sich verpflichtete, an Deutschland eine Kriegsentschädigung von fünf Milliarden Franken zu zahlen. Die Eröffnung des deutschen Reichstages in Berlin, am 21. März 1871, gehört vielleicht zu den größten Triumphen dieses höchst seltsamen

bewunderungswürdigen Mannes. Subjunctive. 14, fort gehen.

=

13, Supply 'ready', and use the Present with the same question.

15,

=

16, and

day and this was repeated (und dies wiederholte sich) all day long (den ganzen Tag lang) at (in) precise intervals of 10 minutes. 17, an, contracted with the def. art.

=

18, and were sent back.

Section 139.

8

A GREAT LOSS.

9

7

5

Mr. Thomas Carlyle had lent the Manuscript of the first volume of his "French Revolution" to a neighbour to peruse. By1 some mischance or other, it had been left lying on the parlour-floor, and 3 become forgotten. Weeks ran on, when at last the historian sent for his manuscript, the printers being loud for copy. Inquiries were made, and then it was found that the maid-of-all-work, finding what she conceived to be a bundle of waste paper on the floor, had 10 used it to light the kitchen and parlour fires with 11. Such 12 was the answer returned 13 to Mr. Carlyle, and his consternation and despair may be imagined (S. 4, N. 4). There 11 was, however, no help for him but to set himself resolutely to work to re-write his book; and 15 he turned to and did it. He had no draft 16, and 17 was compelled to rake up from his memory facts, ideas, and expressions, which had long since been dismissed. composition 18 of the book in the first instance had been a work of real pleasure; the 19 re-writing of it, a second time, was one of pain and anguish almost beyond belief. That 20 he persevered and finished the volume under such circumstances affords 21 an instance of determination of purpose which has seldom been exceeded.-S. SMILES, "SELF-HELP." 2, it-lying,

=

=

1, By — other Through a mischance (Mifgeschick, n.). hatte man es ... liegen lassen. 4, ran on = passed away. desired (verlangen) the same.

The

3, and-forgotten where it was forgotten. 5, nach. 6, the copy = since the printers 7, to make inquiries, Nachforschungen anstellen. 8, und nun stellte es sich heraus. 9, finding-floor in the opinion of finding 10, had used (benußen. zu) accordingly.

a bundle of worthless papers on the floor.
the same.
Read carefully S. 87, N. 6, and construe

B. 5,

[blocks in formation]

= with it, S. N. 4. 12, Such that. 13, which Mr. C. received. 14, Es blieb ihm indessen nichts anderes übrig, als. 15, und er machte sich daran und führte es aus. 16, Entwurf, m. (=must) torture (abmartern) his memory in order to find again the from (von) him long forgotten facts, ideas, and expressions. 18, composition = work; in the first instance=at first. Supply for him' after 'pleasure'. 19, Say 'to write it for the (zum) second time was a painful and almost incredibly anxious (angstvoll) work. 20, Daß er sie durchführte. 21, is; determination of purpose = strength of will, Willenskraft, f.; exceeded, übertroffen.

[blocks in formation]

Do not think it a mean thing to look up to (zu) those who are superior to yourselves. On the contrary, you will find in practice, that

« السابقةمتابعة »