صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

943.

1287 d.

29 Juli.

Söderköping.

Konung Magnus I:s gåfvobref på en tomt i Skara stad till S. Nicolai Capell dersammastädes. A. 3. z. 1,

Vniuersis presentes litteras inspecturis uel audituris MAGNUS dei gracia Sweorum gothorumque rex Salutem in omnium saluatore Ad vtriusque vite felicitatem prodesse nobis nequaquam ambigimus Si loca diuino cultuj mancipata curauerimus ampliare & eorum profectibus pia intendimus volantate Notum igitur facimus in his scriptis quod cum capella Sancti Nicolaj Skaris adeo redditibus et emolumentis tenuis et exilis sine Christifidelium elemosinis et beneficiis non sufficiat nec habet vnde se & minus vnde vicarium suum in necessariorum sumptuum ministracione sustentare valeat deuotorum nostrorum venerabilis in Christo patris domini B Episcopi Skarensis Capitulique sui ibidem piis supplicacionibus inclinati omniumque inhabitantium ciuitatem nostram Skarensem bumilibus ac crebris instanciis inducti ad augmentandum fundum recidencialem vicarii ejusdem capelle wlgaliter dictum Hedenzbo vnam peciam terre iuxta amnem dictum Drys lateraliter in parte australi sitam habentem terras ex opposito versus boream agros et prata occidentales eiusdem fundi cum omnibus et singulis intra terminos contentis secundum quod fossatis et lapidibus fecimus eandem circumuallari Videlicet a mølnowad versus austrum trans riuulum ad lapidem conatum procedendo vlterius versus oriens ad lapidem positum ex opposito torrentis molendini iacentis in agris orientalibus iuxta fundum predictum de liberalitatis nostre gracia eidem fundo annectimus tradimus et assignamus iure perpetuo possidendam proprietatem dominium et possessionem eiusdem pecie in vicarium dicte capelle & in singulos suos successores ad babendum tenendum possidendum ac faciendum de eadem ad vsum et vtilitatem dicti fundi quidquid sibi et successoribus suis placuerit et melius videbitur expedire irreuocabiliter transferentes Concedimus eciam dictis vicario et suis successoribus omnia bona sua cum colonis villicis et inquilinis in eisdem commorantibus et familia cotidiana ab omni iure regio et causis regalibus oneribus exactionibus et talliis atque tributis impositis et imponendis libera penitus et exempta Sic quod seculare iudicium nullatenus nisi Super terris hereditariis visitabunt Sed tantum judicium ecclesiasticum Nostrum nichilominus placitum iusticiarium adibunt et excessus omnes de ipsis familiis colonis inquilinis villicis ibidem emergentes ipse vicarius et sui successores penitus subleuabunt Prohibentes strictissime Sub obtentu gracie nostre Ne quisquam cuiuscunque status uel gradus fuerit hanc nostram indulgenciam quouismodo presumat violare vel bona ipsa contra iusticiam alienare Seu eciam iniuste alienata uel distracta quoquo modo illicite occupare Siquis contrarium attemptauerit vltra

vindictam nostram regiam talibus acerbissime infligendam Non prohibemus quin per censuram ecclesiasticam contra eos omni supterfugio semoto acrius procedatur Datum Suthercopie. anno domini Millesimo Ducentecimo Octogesimo septimo die Sancti Olaui regis et martiris.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Konung MAGNUS I:s stad fästelse på Herr Höldes gåfva till Risaberga kloster.

[ocr errors][merged small]

A. 3., n. 1. 11. *).

MAGNUS dei gracia sweuorum gothorumque rex, Omnibus presentes litteras inspecturis salutem in domino Tenore presentium notum esse volumus tam posteris quam presentibus, vniuersis, quod religiosis et honestis dominabus sanctimonialibus rysæborgh bona omnia mobilia & immobilia tam predialia, quam piscarias molendina ac quelibet alia que dominus Høldo bone memorie justo tytulo acquisita, memoratis dominabus contulit, adiudicamus, ac tenore presencium, auctoritate regia sentencialiter confirmamus, perpetuo possidenda libere & quiete, Jn cuius testimonium sigillum nostrum presentibus apponendum duximus ad euidenciam pleniorem, vt nulli crescat audacia premissam nostram sentenciam irritandi, Datum wpsalie anno dominj M'CC°LXXX°, VII,' pridie, Non, Augustj.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

Prosten Renaut le Cras i Paris intyg, om Stenhuggaren Etienne Bonnueills åtagande, att resa till Sverige, för att bygga Upsala Domkyrka.

A. 3. a. 3: 7.

A Touz Ceus qui Ces lettres verront Renaut le Cras garde de la preuost de paris Salut Sachent tuit que nous en lan de grace Mil CC quatre vinz & sept le vendredi deuant la feste noste demne en setembres vennes vnes lettres en la fourme qui sensuit Atouz Ceus qui Ces lettres verrent Renaut le Cras garde de la preuoste de paris Salut Nous fesons a sauóir que

Finnes äfven i en vidimation på papper, gifven i Risaberga d. 2 Jan. 1442.

[ocr errors]

que pardeuant nous vint Estienne de bonnueill taillieur de pierre Maistre de faire leglise de vpsale en suece proposant a aler en la dite terre si Comme il disoit Et Reconnut en droit que pour Mener & Conduire au couz de la dite Eglise aueques lui cex Compaignons & cex bachelers Comme il verra quil sera mestier & profit a la dite Eglise pour ouurer de taille de pierre en la dite Eglise il auoit eu & receu de Cause de prest per les Mains Sire oliuier & sire Charles clers escoliers a paris quarante liures de paris pour Mener & Conduire les diz bachelers en la dite terre & pour fere leur despens si comme le dit Estienne disse des queles quarante liures paris desus dites le dit le dit (sic) Estienne se tint bien a paie per deuant nous & en promist a deliurer les diz clers si tost comme lui & les deuant diz bachelers que il Merra aueques soi vendront en la dite terre & a faire plainne satisfacion en tele Maniere que les diz clers sentendront bien a paiez du tout en tout Et si auenoit que le dit Estienne de bonnueill ou les Compaignons que illi plera Conduire & Mener aueques lui en la dite terre de suece fussent perils en la Mer per vent ou en autre Maniere en alant en la dite terre que lui les deuant diz Compaignons & leur hers fussent quites & assols du tout en tout de toute la Somme dargent desus dite si comme il disse & quant a ce tenir fermement le dit Estienne a oblige & souzmis lui & touz se biens Muebles & nonmuebles presenz & auenir ou qui soient trouez a jousticier per nous & per noz succeseurs ou per la joustice sous qui il seront trouuez Et en seur que tout que de la dite somme dargent les diz clers ou ceus qui auroient cause de eus en la dite Eglise de suece ne peussent riens demander au dit Estienne a ceus qui li plera a Mener en la dite terre ne a leur hers pour nul perilz qui leur poist venir dont il a la sent de vie a Mort En tesmoing de Ce nous auons Mis en Ces lettres le seel de la preuost de paris lan de grace Mil CC quatrevinz & sept le semnedi deuant feste s. gile & s. leu & nous le tamsperit de Ces lettres auon seele du seel de la preuost de paris Ce fu fe lan & le jour desus. Sigillet bortfallet, remsan qvar.

946.

På uppvecket af brefvet: Cest faite per G. S. Maroin.

1287. d. 1 Sept.

Cöln.

Offentlig skrifvelse från Cöln rörande heliga qvarlefvor, som igenfunnits efter några bland de 11000 Jungfrur, neml. af Christina, Basilia och Emma, samt Ida och Jodilia, hvilka sednares denna dag blifvit der upptagne. A. 3. a. 3: 10. *)

Omnibus presentem paginam inspecturis. Officialis curie Colonensis presentis vite graciam et future gloriam sempiternam. Non fallit neque fallitur fides

Sv. Diplom. II.

5

[ocr errors]
[ocr errors]

suasioni

catholica quam tota per orbem sancta confitetur ecclesia. secundum quod aliquociens quidam peccatis exigentibus in fide tepescant hec diuina pietas sanctorum meritis & intercessionibus signis & prodigiis ac celestium spirituum bus visa est frequencius quam plurimum reformasse, sanctorum igitur Reliquie quorum in celis requiescunt anime, et apud deum sentimus patrocinia sunt a christifidelibus dignis veneracionibus. laudibus & preconiis excolende. Cum jtaque frater. johannes dictus nouolan ordinis sancte crucis beati augustini domus ville parisiensis vir religiosus vita & conuersacione laudabili Regula & habitu approbatis insignitus victualibus & commodis cenobii sui de licencia superiorum suorum pro exquirendis extium laudis reliquiis corporum de collegio sanctarum vndecim milium virginum derelictis ad laudem dei et ipsarum virginum. se paupertati et mendicitati nunc vt alias in domino decreuerit submittendum. Hec vt didicimus motus spiritu quod sicut anno preterito parisius existens in trina visione Receperat se futurum vt fecit coloniam et tria corpora quorum vni nomen est. Cristina. alteri basilie. et 'tercie ymma. Reliquiarum de collegio dictarum virginum jnuentarum quod facti experiencia vt scimus veraciter demonstrabat.. Quas reliquias deferens in diuersis ecclesiis collegiatis honorifice & sollempniter collocauit. Jterato in suo existens cenobio similes de jda & jodilia virginibus dicti collegii Receperat visiones propter quod vt prius veniens colloniam earum Reliquias infra fossatum quod propriis effodit manibus gracia diuina ob merita dictarum virginum dignus est inuenire jn loco vbi dictum sanctum collegium in antiquis codicibus scribitur felici martirio ad celestia transmigrasse. Circa quas Reliquias ut sepius visum est in aliis eiusdem collegii inuenta sunt vasa & clenodia arena in qua fuerunt Recondita earum sanguine coherente. jta quod ex huius modi circomstanciis et aliis odore suauissimo et mirifico de eisdem Reliquiis Refragante firmiter credimus eas esse de collegio sanctarum virginum memorato. Dies autem exaltacionis et exhumacionis Reliquiarum dictarum yde & odylie est anno domini .M.CC. octogesimo septimo kalendis septembris. Rogamus igitur et hortamur in domino vniuersos deo deuotos quatinus vbicumque eedem Reliquie delate fuerint digne ob laudem dei et sanctarum virginum venerentur. vt ex hoc suorum peccaminum veniam et post huius vite cursum cum ipsis & earum meritis possidere celestem patriam mereantur. In cuius rei testimonium sigillum curie colonensis presentibus est appensum. Datum anno domini & die predictis.

[ocr errors]

*) Efter en i Paris d. 5 Februari 1288 gifven officiel vidimation.

1287 d. 21 Sept.

Clairvaux.

947. Pål. Legaten, Biskop Johannis Försäkran till Cistercienser Orden, att icke mer än den öfverenskomna årliga afgiften till honom under hans beskickningstid skulle denna Ordens kloster affordras.

[ocr errors]

A. 2. d. 6. *)

Johannes miseracione diuina Tusculanus Episcopus apostolice sedis legatus, Venerabilibus in christo patribus Archiepiscopis Episcopis & electis, ac discretis viris Abbatibus, Prioribus, Prepositis, Archipresbiteris, Decanis, Archiadiaconis & Capitulis nec non Vniuersis ecclesiarum prelatis, infra legacionis nostre terminos constitutis & collectoribus futurarum procuracionum nostrarum per nos vel auctoritate nostra deputatis vel in posterum deputandis presentes litteras inspecturis, salutem in domino. Cum discreti & religiosi virj, abbates, Priores, abbatisse & conuentus omnium monasteriorum prioratuum & locorum Cysterciensis ordinis infra nostre legacionis terminos existencium, tamquam prouidi volentes quieti & tranquillo statui prouidere, ne inter vos locorum ordinarios & clerum vestrum non exemptum vel alios quos procuracionum nostrarum impositores seu seu collectores nos deputare contigerit & eos posset aliqua dissencionis uel rancoris materia suboriri de certa & competenti summa de qua contenti existimus nobis annuatim soluenda quousque nos in legacionis officio remanere contigerit deuote, libere & amicabiliter nobiscum duxerint componendum vniuersitatem vestram monemus attente nichilominus vobis & cuique vestrum dantes districtius in mandatis quatinus predictis abbatibus prioribus abbatissis & conuentibus monasteriorum & prioratuum dictj ordinis & locorum ad eundem ordinem quomodolibet pertinencium seu monasteriis prioratibus, & locis ipsis nichil nomine procuracionum earundem imponere nilque prorsus exigere, vel in aliquo contra eos procedere occasione procuracionum huiusmodi presumatis, Ños enim si secus actum uel presumptum fuerit ex nunc id decernimus irritum & inane, Datum apud monasterium Clareuallis, lingonensis, dyocesis XI. kal, octobris anno dominj M°CC LXXX VII apostolica sede vacante.

948.

1287. d. 7 Oct.

Krakstad.

Knut Mattssons förpantning af Helgö gård till Skokloster för erhållne 20 mark silfver, med vilkor att den skulle återlösas inom Midfastan vid löserättens förlust.

A. 3. b. 1.

Omnibus presentes litteras inspecturis. KANUTUS MATHIUSASUN. salutem in domino sempiternam. Notum facimus vniuersis quod nos curiam nostram *) Efter en af Bisk. Bengt i Linköping bestyrkt afskrift d. 14 Dec. 1287.

[ocr errors]
« السابقةمتابعة »